본문 바로가기
정이로운 영어공부/with 코리아타임스

Flooding in central China turns streets to rivers, killing at least 12 - 중국 중부 지역 홍수로 강처럼 변해버린 거리…최소 12명 사망해

by 정이로운 잉여생활 2021. 7. 23.
728x90
반응형

https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2021/07/741_312550.html

 

Flooding in central China turns streets to rivers, killing at least 12

Flooding in central China turns streets to rivers, killing at least 12

www.koreatimes.co.kr

 

At least 12 people died in severe flooding Tuesday in a Chinese provincial capital that trapped people in 

subways and schools, washed away vehicles and stranded people in their workplaces overnight.
지하철과 학교에 갇히고 차가 떠내려가며 회사에서 밤새 발이 묶인 상황이 발생한 중국 성도 정저우에서 기록적인 폭우로 지난 화요일 최소 12명이 사망했다.

 

severe 심각한

flooding 홍수, 범람

flood 홍수, 침수시키다, 물에 잠기게 하다

drought 가뭄

provincial capital 도청소재지

trap 가두다

wash away ~을 쓸어가다, ~을 유실되게 하다

strand 좌초시키다, 오도가도 못하게 하다

workplace 직장

overnight = during the night = throughout the night 밤새, 밤 내내



The already drenched city of Zhengzhou, the capital of Henan province, was hit by 20 centimeters (8 inches) of

rain from 4 to 5 p.m., the official Xinhua News Agency said, citing the Henan weather agency.
중국 관영 신화통신은 이미 물에 잠긴 허난성 수도 정저우에서 오후 4시부터 5시까지 200mm(8인치)의 폭우가 쏟아졌다고 허난성 기상청을 인용해 보도했다.

 

drench = soak 흠뻑 적시다

drenched  = soaked 흠뻑 젖은

be hit by ~에 의해 타격을 받다

news agency 통신사

cite 인용하다, 끌어대다, 예를 들다

weather agency 기상청



The torrent of rain turned streets into rapidly flowing rivers and inundated subway stations and cars. Videos posted online showed entire neighborhoods covered in waist-deep water and vehicles floating in the muddy mire.
폭우는 거리를 급류에 휩싸이게 했고 이에 지하철역과 차량까지 침수됐다. 온라인에 게시된 동영상에선 허리까지 물이 차오른 동네와 진흙 속에 뒤덮여 떠 있는 차량들을 보여주었다.

 

torrent = deluge 마구 퍼부움, 마구 쏟아짐, 급류

the torrent of rain 폭우

turn into[to] ~이 ~가 되다

flowing 흐르는, 조수가 밀려드는

inundate = flood 침수시키다

waist-deep (강물따위의 깊이가) 허리까지 오는

entire = whole 전체의

neighborhood 이웃, 주민, 지방, 지역

float 뜨다, 떠다니다

muddy 진흙탕의, 흙탕물의, 흐리게 만들다

mire 진흙탕, 수렁, 진창

 


To the north of Zhengzhou, the famed Shaolin Temple known for its Buddhist monks' mastery of martial arts was badly hit. Henan province is home to many cultural sites and a major base for industry and agriculture.
정저우 북쪽 지역에서는 승려들의 무술 숙련으로 유명한 소림사가 큰 타격을 입었다. 한편 허난성은 많은 문화 유적의 본거지일 뿐 아니라 산업과 농업의 주요 근거지이다.

famed 유명한, 저명한

known for ~로 알려진

buddhist 불교도, 불교의, 부처의

monk 수도자, 수도승

mastery 숙련

martial arts 무술(태권도, 합기도, 쿵후, 유도 등)

home 근거지, 본거지

major base 주요 기반

agriculture 농업



Xinhua said 12 people had died and 100,000 people had been moved to safer places.
신화통신은 이번 홍수로 12명이 숨지고 10만명이 대피했다고 보도했다.

die 죽다, 사망하다

move to ~로 거처를 옮기다

 


Stranded people were spending the night in their workplaces or checked into hotels.
홍수로 발이 묶인 사람들은 직장에서 밤을 보내거나 호텔에 투숙했다.

 

strand 오도가도 못하다, 좌초시키다, 발을 묶다

stranded 죄초된, 밝을 묶인

check into (호텔에)투숙하다, (병원에)입원하다

 


Wang Guirong, a 56-year-old restaurant manager, said she planned to sleep on the couch in her restaurant after being told there was no power in her neighborhood. The State Grid Zhengzhou Power Supply Co. said a downtown substation was forced to shut down because of the rain.
식당 지배인 왕귀롱씨(56)는 마을에 전기가 들어오지 않는다는 말을 듣고 식당 소파에서 잘 계획이라고 말했다. 정저우 전력공급공사는 폭우로 시내 변전소를 폐쇄시켰다고 밝혔다.

 

restaurant manager 식당 지배인

plan to ~할 예정이다, 계획이다

couch = sofa = settee 긴의자, 침상

no power 무전기, 무전력

power supply 전력공급

downtown 시내의

substation 변전소

force to 어쩔수 없이 ~하다

shut down 폐쇄하다, 문을 닫다



''I have lived in Zhengzhou all my life and have never seen such a heavy rainstorm as today,'' Wang said.
왕씨는 "평생 정저우에서 살았지만 오늘 같은 폭우를 본 적이 없다"고 말했다.

heavy rainstrom 폭풍우

heavy rain 큰비

 


China experiences regular flooding during the summer, but the growth of cities and conversion of farmland 

into subdivisions has raised the impact of such events. (AP)
중국은 여름철 홍수를 흔히 겪지만, 도시 성장과 농지 지부의 택지 전환이 홍수 피해를 더욱 악화시키고 있다.

experience = undergo = go through 겪다, 경험하다
regular 정기적인, 잦은
the growth of ~의 성장

the conversion of A into B  A의B로의 전환 

farmland 농지, 경지

subdivisions 다시나눔, 세분, 구획, 택지

such + (복수명사) 그런, 앞에서 언급한, 그러한

such a + (단수명사) 그런, 앞에서 언급한, 그러한

 

 

728x90

 

코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

 

728x90
반응형

댓글