www.koreatimes.co.kr/www/nation/2021/05/744_308539.html
To Lee Jung seob, one of the most iconic modern painters of Korea, a cow was much more than a common farm animal found in rural communities. Serving as one of the central themes in his work, the creature was a symbol of Korea's national identity and spirit under Japanese colonial rule.
한국의 가장 상징적인 현대 화가인 이중섭에게 소는 농촌에서 흔히 볼 수 있는 농촌의 동물 이상의 것이었다. 소는 그의 작품에서 중심 주제 중 하나로 활동했고 일제 치하에 있던 한국의 국가 정체성과 정신의 상징이었다.
painter = artist 화가
iconic = symbolic 상징적인, 우상의
rural 시골의 <-> urban 도시의
serve as ~ 로서 역할을 하다
central = core = essential = main 가장 중요한, 중심의, 핵심의
national identity 국가 정체성
colonial rule 식민지 지배(통치)
colony 식민지
colonial 식민지의
The cattle in Lee's "White Ox" straining to take a step forward describes the unceasing sacrifice and labor of the people of Joseon. Among Lee's only five known surviving paintings of white bulls, the said piece's whereabouts had been unknown since it was on display in the early 1970s.
한 발짝 더 내딛기 위해 안간힘을 쓰는 ‘흰소'에 나오는 소는 조선 사람들의 끊임없는 희생과 노동을 묘사하고 있다. 현존하는 것으로 알려진 5점의 흰소 그림 중에서 해당 작품은 1970년대 초 전시 이후 행방이 묘연했다.
ox = bull 황소
cattle (모든종류의)소
strain 긴장하다, 긴장시키다, 안간힘을 쓰다
take a step forward [backward] 한발짝 나아가다[물러서다]
cease 중단하다
uncease 끊임없는, 중단없이
sacrifice 희생
labor 노동, 근로
laborer 노동자, 근로자
surviving = extant 현존하는, 잔존하는
whereabouts 소재, 행방
Now, after more than four decades, the painting will once again stand before the audience as part of the late Samsung Chairman Lee Kun-hee's massive art collection donated to the National Museum of Modern and Contemporary Art, Korea (MMCA).
40여 년이 지난 지금, 이 작품은 국립현대미술관에 기증된 고 이건희 삼성그룹 회장의 대규모 미술품 컬렉션의 일부로 다시 한 번 관객 앞에 서게 된다.
before ~전에
before + (사람) ~면전에, ~앞에
once again 한번 더
the late +(사람) 고인의
chairman 의장
massive = tremendous = huge = great = enormous 엄청난, 대규모의
modern = contemporary 현대의, 동시대, 당대의
The MMCA unveiled Lee's art collection ― totaling 1,488 pieces by 246 renowned artists here and abroad ― Friday. It is the biggest single donation of paintings, etchings, ceramics and sculptures the national gallery has ever received.
국립현대미술관은 금요일 국내외 유명 작가 246명의 총 1천488점의 작품으로 구성된 ‘이건희 컬렉션'을 공개했다. 이는 지금까지 국립현대미술관에 있어 회화, 판화, 공예, 조각 작품을 망라한 가장 큰 규모의 단일 기증품이다.
veil 가리다, 베일을 덮다
unveil = reveal 덮게를 벗기다, 발표하다, 드러내다
total (up) 합계하다
here and abroad 국내외
here and there 여기저기
renowned = celebrated = note = famous = prestigious 유명한, 명성있는
etchings 판화, 동판화
ever 지금까지, 여태까지
Prominent pieces include domestic works by abstract masters Kim Whan-ki, Chang Uc-chin and Park Soo-keun as well as masterpieces by Western artists such as Pablo Picasso, Salvador Dali and Claude Monet, to name a few. The inventory includes more than 100 of Picasso's ceramic works.
눈에 띄는 작품으로는 국내 추상화 거장 김환기, 장욱진, 박수근의 작품을 비롯해 파블로 피카소, 살바도르 달리, 클로드 모네 등 외국 거장들의 명작들이 있다. 기증품 목록에는 피카소의 도예 작품 100여점도 포함되어 있다.
prominent = noticable 눈에띄는, 두드러진
work = piece 작품
master 거장
masterpiece 명작, 걸작
A as well as B A를 비롯해 B도, A 뿐아니라 B도, 게다가, ~에 더하여
, to name a few = etc. 등등
inventory 물품목록, 재고
The collection is also comprised of rare surviving works of Korea's first-generation female Western-style painters, including Rha Hye-seok and Baek Nam-soon, who taught Lee Jung-seob.
이 컬렉션은 첫 여성 서양화가 나혜석과 이중섭의 스승이기도 했던 백남순 등 국내 1세대 여성 유화가들의 희귀 작품도 포함했다.
comprise of = consist of = make sth up ~로 구성되다, 차지하다
rare = unique = unusual = uncommon 드문, 흔하지 않은, 희귀한
first-generation 1세대
western-style 서양의, 양식의
"Lee's collection can be characterized as a comprehensive crossing of all ages and countries. We can witness the vast array of modern and contemporary works of the East and the West across different genres, periods and artists," MMCA Director Youn Bum-mo said in a press conference. "I would say this is a once-in-a-lifetime opportunity for the museum."
윤범모 국립현대미술관장은 "고 이건희 회장의 컬렉션은 모든 연령대와 국가를 포괄적으로 교차하는 것이 특징이다. 동양과 서양의 많은 근대 작품들을 다양한 장르, 시대, 작가에 걸쳐 볼 수 있다"고 설명했다. 이어 "박물관에 있어 일생에 한 번뿐인 기회라고 말하고 싶다"라고 덧붙였다.
characterize 특징으로 나타나다, 특징이되다
comprehensive 광범위한, 종합적인, 포괄적인
witness = see (격식)보다, 목격하다
modern and contemporary 근대의, 현대의
vast 엄청난, 어마어마한
array 집합
press 언론, 신문
a once in a lifetime opportunity 일생에 단 한번의 기회
코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly
댓글