https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2022/07/744_332891.html
Book shows how migrant women in rural Okcheon joined hands to seek their rights
Book shows how migrant women in rural Okcheon joined hands to seek their rights
www.koreatimes.co.kr

Many migrant women in Korea are foreigners who married Korean men who live primarily in rural areas. These marriage migrants also refer to themselves as "the first daughters of poor families."
국내 이주여성 대부분은 지방에 거주하는 한국 남자와 결혼한 외국인들이다. 이러한 결혼 이주여성들은 스스로를 "가난한 가정의 장녀"라 칭한다.
migrant 이주자, 철새, (계절에 따라)이주하는 동물
economic migrant 경제 이민(일자리를 구하거나 더 나은 삶의 질을 위해 이주하는 사람)
marriage migrant 결혼이민자
emigrant (다른 나라로 가는)이주자, 이민자
immigrant (다른 나라로 오는)이주자, 이민자
rural area = rustic area = contriside 시골, 시골지역
join hands 손을 잡다, 제휴하다, 협력하다, 결혼하다
primarily = mostly = mainly = chiefly = principally = in the main = by and large = generally = in general = on the whole = overall = all in all 주로, 대부분, 대체로
refer to 언급하다, 지칭하다, ~에 돌리다, 회부하다, ~을 나타내다, ~와 관련있다
the first daughter = the eldest daughter 첫째딸, 장녀
the first son = the eldest son 첫째 아들, 장남
Many of them ended up encountering tougher-than-expected living conditions in Korea. Sending money to their families in their home countries has often become a distant dream, as all the money they earned goes into the hands of their husbands or mothers-in-law.
결혼 이주여성 대부분은 한국에서 예상보다 힘든 생활 환경에 맞닥뜨린다. 이주여성들이 벌어온 돈이 전부 남편이나 시어머니의 수중으로 들어가며 고향에 있는 가족에게 돈을 보내주는 일은 종종 먼 꿈이 되기도 한다.
end up 결국 (어떤 처지에)처하게 되다
encounter = meet with = run into = face = be confronted with = be faced with = come face to face with 직면하다, 마주치다
tougher-than-expected 예상보다 더 힘든, 예상보다 더 어려운, 예상보다 더 고된
living condition 생활 조건, 생활 환경
distant dream 먼 꿈, 요원한 꿈
pie in the sky 그림의 떡, 허황된 공산, 헛된 희망
pipe dream 몽상, 공상, 그림의 떡
earn the money = make the money 돈을 벌다
home country 조국, 본국
mainland 본토
mother-in-law 시어머니, 장모
father-in-law 시아버지, 장인
daughter-in-law 며느리, 자부
son-in-law 사위
The population of this rural county has changed in recent decades with the arrival of hundreds of marriage migrants. Interestingly, Vietnamese women constitute the majority of marriage migrants there. Nearly 70 percent of the 423 female marriage migrants there are Vietnamese.
이 지방 지역은 최근 수십 년 동안 수백 명의 결혼 이주여성으로 인해 인구가 증가했다. 흥미롭게도 결혼 이주여성 대부분은 베트남 여성들이다. 결혼 이주여성 423명 중 약 70%가 베트남인이다.
population 인구, 주민
demography 인구 변동, 인구 동태, 인구 동태학
rural country = rural districts = the countryside = the rustic area = the country 시골, 시골지역
arrival 도착, 도입, 도래, 도착한 것, 도착한 사람
marriage migrant 결혼이민자
interestingly 흥미롭게도, 재미있게도
constitute = compose = make up = account for = occupy = take up = consist of = comprise 차지하다, 구성하다the majority of ~의 대다수 female marriage migrant 결혼 이주 여성Vietnamese 베트남 사람, 베트남의
"It all started with a rumor among Okcheon residents that Vietnamese women are diligent, obedient and tend to adjust well to Korean families as both countries share patriarchal systems," Han told The Korea Times.
한인정 작가는 코리아타임스와의 인터뷰에서 "이는 베트남 여성들이 부지런하고 순종적이며, 양국 모두 가부장적 사회여서 한국 가정에 잘 적응하는 경향이 있다는 옥천 주민들의 소문에서 시작되었다"고 전했다.
it all started with 이것은 모두 ~로 시작되었다, 이것은 모두 ~가 화근[발단]이었다
resident = dweller = inhabitant = occupant 거주자, 주민
diligent = industrious = hard-working 부지런한, 근면한
obedient = submissive = docile = pliant = yielding = meek = compliant = complaisant = amenable 말을 잘 듣는, 순종적인, 복종적인
adjust well to = adapt well to ~에 잘 적응 하다
patriarchal system = patriarchy 가부장제
patriarch (가정의)가장, (공동체의)족장, 원로
breadwinner = the head of household (가정의)가장, (집안의)생계비를 버는 사람
matriarchal 모계 중심의, 모권 중심의
share 함께 쓰다, 공유하다, 나누다, (감정/생각/경험) 공유하다, 공동적으로 갖다, 같은 ~을 갖다
On the other hand, an unnamed migrant woman was quoted by the author as saying that marriage migrants are not well received there.
반면에 한 작가는 한 이주여성의 익명 제보를 인용하며 결혼 이주여성들이 잘 대우받지 못한다고 전했다.
on the other hand = whereas = while 한편으로는 , 반면에
unnamed 이름이 밝혀지지 않은, 익명의
on the condition of anonymity 익명으로, 익명상태로
anonymous 익명인, 익명으로 된, 특색없는
unidentified 정체불명의, 신원 미상의, 국적 미상의
remain anonymous 익명으로 남다, 이름이 밝혀지지 않다
alias ~라는 가명으로 알려진, 일명 ~라 불리는, 가명
pseudonym = nickname = pen-name 필명, 가명
be quoted = be cited 인용되다, (예를)들다
be quoted as saying that ~라 말한것으로 전해진다
be well received 좋은 평가를 받다, 좋은 대우를 받다
well-received 잘 받아들여지는, 좋은 반응인, 평가가 좋은
receive 환영하다, 접대하다, 받아들이다, 받다, (대우)받다, (부상을)당하다, 입다
"It's like adopting a dog," she said. "If one breed gets popular, then everybody wants to get the same breed. A preference for certain nationalities proves that we are not respected as human beings," the woman added.
이 이주여성은 "강아지를 입양하는 것과 같다"고 말하며 "한 품종이 인기를 끌면, 모두가 같은 종을 입양하기를 바란다. 특정 국적을 선호하는 것은 우리가 인간으로서 존중 받지 않는다는 것을 의미한다"고 덧붙였다.
adopt a dog 개를 입양하다
breed (개/고양이/가축)품종, (사람의)유형, 새끼를 낳다, 사육하다, 재배하다
cross-breed 이종교배하다, 이종교배 품종
pure-bred = thoroughbred 순종의
popular = sought after 인기있는, 수요가 많은, 사람들이 많이 원하는
much-coveted 많이 탐내는, 아주 탐내는, 아주 갈망하는
preference = liking = fondness = taste 선호, 선호도, 좋아함, 애호, 취향
nationality 국적, 민족
prove = verify = demonstrate = illustrate = indicate = show = confirm = attest = subtantiate = represent = embody = personify = typify 입증하다, 증명하다, 보여주다, 나타내다
respect = value 존중하다, 존경하다
human beings 인간, 사람
While capturing the discrimination and prejudice female marriage migrants face every day, Han sheds light on their efforts to overcome these hurdles and carve out their roles as Okcheon residents.
한 작가는 결혼 이주여성들이 매일 직면하는 차별과 편견을 담아내는 한편, 이러한 장애물을 극복하고 옥천 주민으로서 역할을 개척하려는 여성들의 노력을 조명한다.
capture 붙잡다, 생포하다, 기록하다, 화면에 캡쳐하다
captive 사로잡힌, 억류된, 달리 어쩔 도리가 없는, 그 자리를 뜰 수가 없는, 포로
captivate = enchant ~의 마음을 사로잡다, 매혹하다, 넋을 뺴앗다
discrimination 차별, 안목, 식별력, 차이
prejudice = bias 편견, 편견을 갖게하다, 해를 끼치다, 악영향을 끼치다
racism = racial discrimination = segregation 인종차별, 인종차별행위, 민족우월 의식
privilege = prerogative = special favor = benefit 특혜, 특권, 수혜
shed light on ~를 조명하다, ~을 비추다
throw cold water on ~에 찬물을 끼얹다
overshadow = cast a shadow = cast a pall 먹구름을 드리우다, 그림자를 드리우다
overcome = get over = weather = ride out 극복하다, 이기다, 헤쳐나가다
hurdle = hardship = obstacle = barrier = hindrance = stumbling block = impediment 장애물, 어려움
carve out ~을 노력하여 얻다, 자수성가하다, 개척하다, 트다
pave the way ~를 위한 길을 닦다, 상황을 조성하다
코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly
댓글