https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2022/01/742_321567.html
With 0.64 babies born per woman, the city of Seoul has the lowest birth rate in the country, and the number of deaths here has already surpassed the number of births. But the population of the capital area is not decreasing, as it continually absorbs more people ― especially young people ― migrating in from other parts of the country. Meanwhile, an increasing number of small towns are now on the verge of "disappearing."
여성 한 명당 0.64명의 아기가 태어나는 서울은 국내에서 가장 낮은 출산율을 보유하고 있으며, 사망자 수는 출생아 수를 이미 넘어섰다. 그러나 이 수도권 지역의 인구는 줄지 않고 있는데, 이 도시가 지속적으로 국내 다른 지역에서 이주해오는 더 많은, 특히나 어린 사람들, 을 흡수하기 때문이다. 한편, 점점 더 많은 작은 마을들이 "사라지기" 직전에 있다.
birth rate 출생률
death 사망, 죽음
surpass = outdo = exceed = beat = be superior to 능가하다, 뛰어넘다
population 인구, 주민
continually 계속해서, 계속적으로
absorb 흡수하다, 받아들이다, 빨아들이다
migrate 이동하다, 이주하다, 옮기다
migration (사람/철새/동물 대규모의) 이주, 이동
in-migrate = immigrate 이주해 오다
out-migrate = emigrate 이주해 가다, 밖으로 이주하다
immigrate 이주해 오다, 이민을 오다
emigrate 이민을 가다, 이주해 가다
meanwhile 그 동안에, 그 사이에
on the verge of ~하기 직전에, 막 ~하려는
disappear 사라지다, 보이지 않다
One Seoul resident, identified only by her surname Park, has been working at a small design company in the capital after leaving her hometown of Miryang, South Gyeongsang Province, in 2015. In recent decades, countless other young people have made the same decision to leave their smaller regional cities for Seoul. Miryang had more than 250,000 residents in the 1960s. Today, it only has 103,600, with the number decreasing by around 100 people each month.
성이 "박"으로만 알려진 한 서울 거주자는 2015년에 고향인 경상남도 밀양을 떠난 후 수도권의 한 작은 디자인 회사에서 일해왔다. 최근 수 십 년간, 수많은 다른 청년들도 작은 지방 도시를 떠나 서울로 향한다는 같은 결정을 내렸다. 밀양은 1960년대에 25만명 넘는 주민이 있었다. 오늘날, 이 도시는 매달 약 100여명의 사람이 줄어들며 오직 10만 3,600명이 있다.
resident 거주자, 주민
identify (신원을)확인하다, 알아내다, 찾다, 발견하다
surname = last name = family name 성
hometown 고향
countless 무수한, 셀수없는
uncountable 셀수없는, 불가산의 (water/bread/information 처럼 복수로 만들수 없는경우 사용)
make a decision 결정하다
leave for ~로 떠나다
regional 지방의, (수도외의)지역의
decrease by ~씩 감소하다
each month = every month 매달
Life in Seoul is not easy. Park said she doesn't have much money left after paying for rent and other necessities.
서울에서의 삶은 쉽지 않다. 박 씨는 월세와 다른 생필품을 위해 돈을 지불하고 나면 돈이 많이 남지 않는다고 말했다.
the money left 남은 돈
pay for 대금을 지불하다, 빚을 값다, 대금을 치르다, (손해를)입다, 보복당하다, 벌을 받다
rent 집세, 방세, 임차하다, 임대하다
necessity 필요, 필수품, 생필품, 불가피한 일
daily necessity = necessities 생필품
"I sometimes think that life would have been easier if I lived with my parents," she said. "But I don't think I can go back to Miryang. Above all, there is nothing I can do there, and I am not talking only about jobs." she said.
박 씨는 "부모님과 같이 살았으면 삶이 훨씬 쉬웠을 것 같다고 종종 생각한다"며 "하지만 밀양에 돌아갈 수 있다고는 생각하지 않는다. 무엇보다 거기서는 내가 할 것이 아무것도 없고, 나는 일자리에 대해서만 말하는 건 아니다"라고 말했다.
sometimes = occasionally = at times = from time to time = now and then = once in a while 때때로, 이따금씩
go back to ~로 돌아가다, ~로 거슬러 올라가다
above all = first of all = most of all 무엇보다도, 특히
코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly
'정이로운 영어공부 > with 코리아타임스' 카테고리의 다른 글
Visually impaired people struggling with QR code-based vaccine pass apps - 시각 장애인, QR코드 기반 방역패스 앱에 곤란 (0) | 2022.01.05 |
---|---|
Korea ups efforts to attract foreign workers - 한국, 외국인 근로자 유치 위한 노력 증가 (0) | 2022.01.04 |
Let's make fresh start - 새롭게 출발하자 (0) | 2022.01.03 |
Brazen-faced move - 뻔뻔한 행동 (0) | 2022.01.02 |
North Korea's leader looks slimmer than ever - 여느 때보다 살 빠진 김정은 (0) | 2022.01.01 |
댓글