https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/01/741_366927.html
The outcome of the presidential election in Taiwan is expected to pose significant diplomatic challenges for Korea, particularly in navigating relations with China and neighboring countries.
대만 총통 선거 결과가 한국이 중국 및 인근 국가와 관계를 항해하는 데 있어 중요한 외교적 도전을 제기할 것으로 예상된다.
vote result 투표결과
hold diplomatic significance 외교적 중대성을 가지다, 외교적 의의를 지니다
hold deep significance for ~에 상당한 의미가 있다
presidential election 대통령 선거, 대선
be epected to ~할것으로 예상되다
pose a challenge 어려움을 가하다
pose a threat 위협이되다, 위협을 가하다
diplomatic challenge 외교적 도전, 외교적 어려움
navigate = settle = address = handle = manage = cope with = deal with = treat 해결하다, 다루다
neighboring countries = contiguous nations = contiguous countries 이웃 국가
Tensions in Asia could escalate in response to any sensitive rhetoric or actions, adding complexity to Korea's diplomatic landscape.
(대만 총통의) 민감한 언행에 따라 아시아에서 긴장이 고조될 수 있어 한국의 외교 지형에 복잡성을 더할 것으로 보인다.
escalate tensions 긴장감을 고조시키다, 긴장감을 증가시키다
de-escalate tensions 긴장을 점감시키다
in response to ~에 응하여, ~에 답하여
sensitive rhetoric 민감한 언행
complexity = intricacy 복잡한 사항, 복잡성
diplomatic landscape 외교적 지형
In Saturday's presidential election, Lai Ching-te of the ruling Democratic Progressive Party, known for his U.S.-friendly stance, secured victory by garnering 40.05 percent of the total ballots.
친미 성향으로 잘 알려진 민주진보당의 라이칭더는 토요일 대만 총통 선거에서 전체 투표수의 40.05%를 얻으며 승리를 확정했다.
presidential election 대통령 선거, 대선
democratic progressive party 민주진보당
U.S.-friendly stance 친미 성향
friendly = amicable = neighbourly = kind 우호적인, 친화적인
secure victory 승리를 거두다
secure a sweeping victory 대승리를 거두다
garner = gather = glean = secure = attain = acquire 얻다, 거두다
total ballots 전체 투표수
He outpaced Hou Yu-ih from the China-friendly opposition Kuomintang.
라이칭더는 경쟁자인 친중 성향인 중국국민당의 허우유이 후보를 제쳤다.
outpace = outstrip = exceed = surpass = outdo = beat = outshine = do better than 능가하다, 이기다, 넘어서다
China-friendly 친중 성향인
U.S.-friendly 친미 성향인
Viewed widely as a proxy battle between the U.S. and China, Lai's campaign emphasizing self-determination, social justice, and resistance to China's threats resonated with Taiwanese voters, earning their trust even in the face of increasing pressure from Beijing.
미국과 중국 간의 대리전으로 여겨졌던 이번 선거에서 민족 자결권, 사회 정의 및 중국의 위협에 대한 저항을 강조했던 라이의 선거운동은 대만 유권자들의 마음을 얻었고, 심해지는 중국의 압박 속에서도 유권자들의 신뢰를 얻었다.
viewed widely as ~로 여겨졌던, ~로 보여졌던
proxy battle 대리전쟁
emphasize = stress = underscore = highlight = underline = play up = accentuate 강조하다
self-determination 민족 자결권, 자결 능력, 자기결정권
socal justice 사회 정의
resistance to ~에대한 저항
resonate = echo = resound = reverberate 반향을 불러일으키다, 울려퍼지게 하다
strike a chord = touch a chord 심금을 울리다
earn one's trust ~의 신뢰를 얻다
in the face of = in defiance of = against ~에도 불구하고, ~을 거슬러, ~을 무릎쓰고
ahead of = in the face of = in the lead up to ~을 앞두고
China’s foreign ministry promptly issued a statement following Lai's election win asserting Beijing's "One China" policy.
중국 외교부는 라이의 선거 승리 후 즉각 '하나의 중국' 정책을 확고히 하는 성명을 발표했다.
promptly = immediately = instantly = at once = shortly after = right away = straight 즉시, 즉각
issue a statement 성명서를 발표하다
election win = electoral victory 선거승리
assert = maintain = insist = contend = state = argue = affirm 주장하다, 단언하다
One China policy 하나의 중국 정책, 원차이나 정책
“Whatever changes take place in Taiwan, the basic fact that there is only one China in the world and Taiwan is part of China will not change,” it said.
성명은 "대만에서 어떤 변화가 일어나도 지구 상 중국은 하나 뿐이며 대만은 중국의 일부라는 기본 사실은 변하지 않는다"고 전했다.
changes take place 변화가 일어나다
basic fact = fundamental fact 기본사실, 근본 사실
코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly
댓글