https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2023/12/742_364414.html
The government is set to expand the eligibility for its telemedicine services, a non-face-to-face medical service option, starting Dec. 15, despite lingering concerns by medical professionals over the potential for misdiagnosis and proxy treatments.
오진 가능성과 대리 진료에 대한 전문의들의 우려가 여전하지만 정부는 12월 15일부터 비대면 진료사업 대상자를 확대할 예정이다.
telemedicine (전화·텔레비전으로 환자가 받을 수 있는) 원격 의료, 비대면 진료
ditigal therapeutics 디지털 치료제
saftey concerns 안전의식, 안전상의 우려
eligibility 적임, 적격
non-face-to-face medical service 비대면 진료 서비스
lingering concerns 남아있는 우려, 여전한 걱정
medical professionals 전문 의료인
misdiagnosis 오진
proxy treatment 대리 진료
The Ministry of Health and Welfare announced, Friday, that it plans to augment the telemedicine pilot project by expanding coverage areas and time spans under which one can receive telemedicine services.
금요일 보건복지부는 비대면 진료 시범 운영의 허용 대상 시간과 지역을 대폭 확대하는 방안을 발표했다.
the Ministry of Health and Welfare 보건복지부
pilot project 시범사업
augment = increase = strengthen = reinforce = enhance = beef up = ramp up = amp up = boost = ratchet up = expand 증가시키다, 확대하다
coverage area 허용 지역, 가능지역
time span 기간
receive telemedicine services 비대면 진료를 받다
Telemedicine services, which are technically illegal under the current Medical Services Act, have been temporarily allowed in Korea since 2020 due to the COVID-19 pandemic.
비대면 진료는 현 의료법 상 사실상 불법이지만 코로나19 팬데믹의 영향으로 2020년부터 국내에서 일시적으로 허용돼 왔다.
technically 엄밀히 말하면, 엄밀히 따지면
illegal = unlawed = illicit = illegitimate = outlawed = against the law = bootleg = unauthorized = unsanctioned 불법인, 법에 반하는
temporarily = tentatively = provisionally 일시적으로, 임시적으로, 잠정적으로
The pilot project commenced in June this year after the government lowered the COVID-19 threat level.
이번 시범 사업은 정부가 코로나19 위험 수준을 낮춘 후 올해 6월부터 시작됐다.
pilot project 시범사업
trial = test run = trial run = test drive = demo 시범, 시운전
grace period 유예기간
commense = start = begin = set off = start off = launch = embark on = get the ball rolling = get down to the business 시작하다, 시작되다
threat level 위협 수위, 위험 수준
Under the existing pilot program, only returning patients were permitted to use non-face-to-face treatments, limited to those who had received in-person treatment for the same ailment within a certain time period.
현 시범사업에서는 일정 기간 내에 해당 의료기관에서 ‘동일 질환’으로 대면 진료를 받은 경우 재진으로 인정받아 비대면 진료를 받을 수 있다.
existing = present = current = living = established = actual 기존의, 현재의, 현재 사용되는
existent = extant 현존하는, 실존하는
existential 존재에 관한, 실존주의적
returning patients 재진환자
non-face-to-face treatments = contact-free treatment = unfact treatment 비대면 진료
in-person treatment = contact treatment = face-to-face treatment 대면 진료
ailment = disease = illness = disorder = infection = sickness = complaint = condition = trouble (그렇게 심각하지 않은) 질병, 질환, 통증
within a certain time period = within a certain period of time 일정 기간 내에
As an exceptional measure, the program restrictively allowed telemedicine services for first-time patients if they lived on islands or mountain areas.
예외 수단으로 이번 사업은 섬이나 벽지 지역에 거주하는 환자는 초진인 경우도 제한적으로 비대면 진료를 받을 수 있도록 했다.
exceptional measure 예외적인 조치
restrictively allow 제한적으로 허용하다
first-time patient 초진 환자
returning patient 재진 환자
mountain areas 산간 지역, 벽지 지역
In a bid to improve medical services accessibility, the supplementary plan will considerably expand the areas to which this exception applies, adding 98 cities and counties. This covers nearly 40 percent of all the cities and counties in the country.
의료접근성 향상을 위한 이 보안방안은 예외가 적용되는 지역의 범위를 98개 시군구로 대폭 확대할 계획이다. 이는 국내 기초자치단체의 약 40%에 해당한다.
in a bid to = for the sake of = in order to ~하기 위해서
in an apparent bid to ~분명하게 하기위해서, 명확하게 하기 위해서
improve = ameliorate = make better = reform = change for the better 개선시키다
medical services accessibility 의료 서비스 접근 가능성, 의료 서비스 이용가능성
supplementary plan 보안 방안, 보조 방안
considerably = significantly = greatly = pretty = deeply = fairly = quite 상당히, 꽤, 적지않게
코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly
댓글