https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2023/11/742_363672.html
One out of every six Korean married women has suffered a career break due mainly to pregnancy and child-rearing, data showed Tuesday.
화요일 자료에 의하면 한국 기혼여성 여섯 명 중 한 명은 주로 출산과 육아로 인해 경력 단절에 시달렸다.
quit job = stop working 일자리를 놓다, 일을 그만두다
suffer a career break 경력 단절에 지달리다
due mainly to 주로 ~때문에
pregnancy 임신
child-rearing = bringing up the children = upkeep of the children = child support 자녀 양육, 육아
The number of married women aged 15-54 who stopped working came to 1.35 million as of April, accounting for around 17 percent of the total of 7.94 million married women in the age group, according to the data from Statistics Korea.
올해 4월 기준 15-54세 기혼여성 가운데 일을 그만둔 여성은 135만명에 달해 해당 연령대 기혼여성 794만명의 약 17%를 차지했다고 통계청 자료는 밝혔다.
the number of married women 기혼 여성의 수
stop working = quit job 일자리를 놓다, 일을 그만두다
account for = amount to = occupy = take up = costitute = number = add up to = tally = arrive at = come up to = reach 차지하다, 이르다, 달하다
This year's figure of women experiencing a career break fell 3.45 percent on-year, or 48,000, as the total female population of the age group has fallen by 159,000, the agency said.
통계청은 올해 해당 연령층 기혼여성 인구가 15만9000명 감소해 경력단절여성은 전년 대비 3.45%, 혹은 4만8000명 줄었다고 밝혔다.
career break 경력 단절
on-year 여는 해, 올해
female population 여성 인구
Among the married women who quit their jobs, the largest proportion of 42 percent cited child-rearing as the primary reason for their decision.
일은 그만둔 기혼여성 중 가장 큰 비중인 42%는 육아를 결정의 가장 주된 사유로 꼽았다.
married women 기혼 여성
marriageable women 결혼 적령기 여성
child-rearing = bringing up the children = upkeep of the children = child support 자녀 양육, 육아
primary reason 주된 이유
Some 26 percent said they stopped working due to getting married, followed by 23 percent for pregnancy and childbirths, and 4 percent for child education.
26%는 결혼, 이어 23%는 임신과 출산, 4%는 자녀교육 때문에 일을 그만뒀다고 말했다.
get married = tie the knot = get hitched = marry 결혼을 하다, 장가를 가다, 백년가약을 맺다
pregnancy and childbirths 임신과 출산
child education 자녀 교육
By age, those in their 40s took up the largest share of the married women quitting their jobs with 43.8 percent, followed by the women aged 30-39 with 40.33 percent. (Yonhap)
연령층별로 보면, 기혼여성 중 일을 그만두는 여성은 40대가 43.8%로 가장 큰 부분을 차지했고, 30-39세 여성 40.33%가 뒤를 이었다.
by age 연령별로
take up the largest share 가장 큰 부분을 차지하다
take up the lion's share of ~의 가장 좋은 부분을 차지하다, ~의 가장 큰 몫을 차지하다
코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly
댓글