https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2023/09/743_360064.html
Global K-pop fans orchestrated international protests across six major cities including Seoul, Monday, urging luxury fashion brands to take action to tackle the climate crisis.
월요일 전세계 케이팝 팬들이 서울 등 세계 6개 주요도시에서 국제 시위를 조직해 명품 패션 브랜드에 기후 위기에 대처하는 행동 실천을 촉구했다.
rally against ~에 반해 집회하다, ~에 반대해서 집결하다
climate action 기후 행동(국가 혹은 국제적으로 기후 변화에 대응하기 위한 정책, 실질적인 노력)
failure on ~에 대한 실패
orchestrate = stage-manage = organize = arrange = put together = plan = set up (복잡한 계획·행사를 세심히 또는 은밀히) 조직하다, (음악을) 오케스트라용으로 편곡하다
choreograph 안무를 하다, (쇼 등을 연출하다)
urge = exhort = admonish = advise = recommend = call on = enjoin = adjure 열심히 권하다, 촉구하다, 명령하다, 권하다
luxury fashion brand = luxury fashion house 명품 패션 브랜드
tackle = settle = cope with = deal with = manage = cover = handle = treat = navigate = address 해결하다, 다루다, 처리하다
climate crisis 기후위기 (기후 변화로 인한 위험의 증가)
Kpop4Planet, the digital climate initiative led by global K-pop fandoms, launched the campaign titled "Unboxed: High Fashion, High Carbon" across the capital.
세계적 K팝 팬덤이 이끄는 디지털 기후행동 플랫폼 케이팝포플래닛은 ‘언박스드: 하이 패션, 하이 카본'이라는 명칭의 캠패인을 서울 전역에서 시작했다.
climate initiative 기후 행동, 기후 계획, 기후 구상
global fandoms 글로벌 팬덤, 세계적 팬덤
launch the campaign = roll out the campaign = set about the campaign = commence the campaign 캠패인을 시작하다
unbox 상자에서 꺼내다
high fashion 의복의) 최신 유행 스타일[디자인], 하이 패션
"Global K-pop fandom consists of many young people and we are highly conscious of the future of this planet we are living in and the environmental issues we face. We are inspired by the idols that we follow who have also spoken up to raise awareness, too," Park Jin-hui, a 24-year-old campaigner and NCT Dream fan, told The Korea Times at the rally.
시위 참가자이자 NCT드림의 팬인 박진휘(24) 씨는 시위에서 코리아타임스에 "세계적 K팝 팬덤은 다수가 청소년이고 (이들은) 우리가 살고 있는 지구의 미래와 직면한 환경적 문제에 대해 신경을 많이 쓴다. 좋아하는 아이돌 그룹의 영향력은 큰데 이들 역시 인식을 높이기 위해 목소리를 내기 시작했다"고 전했다.
consist of = be comprised of = be composed of = be made up of = constitute ~을 구성하다
be highly conscious of = be highly mindful of ~에 매우 의식적이다, ~에 매우 신경을 많이 쓰다
environmental issues 환경 문제
be inspired by ~에 의해 영감을 받다
speak up (~을 지지·옹호한다는 뜻을) 거리낌 없이 말하다, 밝히다
speak loud 큰소리로 하다
raise awareness 의식을 높이다, ~에 대한 의식을 고취시키다
The campaign called on four major luxury brands ― Chanel, Celine, Saint Laurent and Dior ― to commit to 100 percent renewable energy in their supply chain by 2030, set an absolute emissions reduction target of up to 48 percent by 2030 and provide full transparency in their supply chains.
이 캠페인은 샤넬, 셀린느, 생로랑과 디올 등 주요 명품 브랜드 4곳에 2030년까지 공급망 내 100% 재생에너지를 사용할 것을 촉구하며, 2030년까지 절대 배출량을 48%까지 감축을 목표로 세우고 완전한 공급망 관련 투명성을 제고하라고 요구했다.
call on = demand = urge = exhort = admonish = advise = recommend = enjoin = adjure 열심히 권하다, 촉구하다, 명령하다, 권하다
commit to ~에 전념하다, ~에 헌신하다, ~을 약속하다
renewable energy 재생애너지
RE100 ( Renewable Energy 100) 재생에너지 100 의 약자로 영향력 있는 대기업들이 사용하는 전력량의 100%를 재생 에너지로 대체 충당할 것을 약속하는 글로벌 계획
supply chain 연쇄적인 생산 및 공급 과정
absolute emission reduction 절대 배출량
set a target of ~을 목표로 하다, ~을 목표로 세우다
full transparency 완전한 투명성
Video trucks displaying six global K-pop fan clubs' messages, such as "K-pop fans care about the environment. Luxury brands go green for our future!" and "No fit should cost us the environment ― switch to solar and wind!" appeared at the brands' houses in Seoul's Seungsu and Cheongdam as well as the city's landmarks including N Seoul Tower on Mount Nam and Gwanghwamun Square.
"K팝 팬들은 환경을 생각한다. 명품 브랜드는 미래를 위해 친환경적 운영을 하라" 혹은 "어떤 옷도 환경을 희생시킬 수 없으니 태양열과 풍력을 사용하자"와 같은 세계적 K팝 팬클럽 6곳의 메시지를 영상으로 보여주는 트럭이 4개 명품 브랜드가 자리한 서울 성수와 청담뿐만 아니라 서울의 랜드마크인 N서울타워와 남산 및 광화문 광장에 나타났다.
fan club 팬클럽, 후원회
care about the environment 환경에 관심을 가지다
go green 친환경적이 되다
cost (~을) 희생시키다, 잃게하다, (값·비용이) ~이다
switch to = change to ~로 바꾸다
appear at ~에 모습을 드러내다
코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly
댓글