본문 바로가기
정이로운 영어공부/with 코리아타임스

Japanese anime dominates box office - Will Korean animation catch up? - 극장가 점령한 일본 애니메이션, 한국 애니메이션은?

by 정이로운 잉여생활 2023. 4. 18.
728x90
반응형

https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2023/04/745_349252.html?utm_source=CU 

 

[CULTURE] Japanese anime dominates box office - Will Korean animation catch up?

Experts say Korea will leapfrog Japan on global animation stage in near future 전문가들, “세계 애니메이션 시장에서 한국이 곧 일본 뛰어넘을 것”

www.koreatimes.co.kr

 

Experts say Korea will leapfrog Japan on global animation stage in near future
전문가들, "세계 애니메이션 시장에서 한국이 곧 일본 뛰어넘을 것"

anime = animation = animated creation = animated media = animated production (흔히 공상과학적인) 일본 만화 영화

dominate box offiice 박스오피스를 장악하다, 매표소를 장악하다

dominate = rule over = control = govern = gain supremacy = take the lead = gain the control of 장악하다, 점령하다, 지배하다

catch up = follow = go after = keep up = keep abreast of = stay abreast of = keep pace with = advance side by side 먼저 간 사람을) 따라잡다, 따라가다, (정도나 수준이 앞선 것을) 따라잡다

leapfrog = vault over = surpass = outstrip = outdo = outrun = exceed = go beyond = overtake (더 높은 위치등급으로) 뛰어넘다, (아이들 놀이로 구부린 사람의) 등 짚고 뛰어넘기

 


With "The First Slam Dunk" and "Suzume" bringing a new wave of attention to animated features here, animation has become a staple in domestic cinemas.
'더 퍼스트 슬램덩크'와 '스즈메의 문단속'이 애니메이션 돌풍을 불러일으키며 애니메이션이 국내 극장가에서 필수 요소가 됐다.

 

bring a new wave of attention 새로운 관심을 불러일으키다, 새로운 돌풍을 불러일으키다

animated feature [corner/programme/department] 애니메이션 특집, 에니메이션 코너

become a staple 주요 상품이 되다, 필요요소가 되다

 


Japanese director Makoto Shinkai's anime film "Suzume" has attracted over 4.4 million moviegoers as of April 12. "The First Slam Dunk," based on the popular "Slam Dunk" basketball manga series by Takehiko Inoue, ended up topping 4.45 million admissions in Korea.
일본 신카이 마코토 감독의 애니메이션 영화 '스즈메의 문단속'이 12일 기준 440만 관객을 동원했다. 이노우에 타케히코의 인기 농구 만화 '슬램덩크'를 원작으로 한 '더 퍼스트 슬램덩크'는 한국에서 445만 관객을 돌파했다.

 

anime film 애니메이션 영화

moviegoer = cinemagoer = film-goer = movie buff = movie lover = cinema fan = cinephile = movie bug = film enthusiast = filmnik 영화팬

end up = end in ~으로 끝나다, (어떤 결과로)끝나다

top = clinch = chalk up = rack up = reach = come to = rise to = shoot to = claim = acquire = attain = accomplish = fulfill = achieve = win = seie = grab 달성하다, 얻다, 획득하다, 이르다

 


"The Super Mario Bros. Movie," a U.S. animated adventure film based on the classic Japanese-made video game, and director Ayumu Watanabe's "Fortune Favors Lady Nikuko" are set to be released in theaters later this month.
일본의 고전 비디오게임이 원작인 미국 애니메이션 어드벤처 영화 '슈퍼 마리오 브라더스'와 와타나베 아유무 감독의 장편 애니메이션 '항구의 니쿠코'는 이달 말 극장 개봉을 앞두고 있다.

 

advanture film 모험 영화, 어드벤처영화

based on = founded on = grounded on ~에 기초한, ~을 기반으로 한

video game 비디오 게임

be relased in theaters = hit theaters = be premiered at theaters 극장에 개봉되다

 


Although Japanese and U.S. animated films have proven to be blockbuster hits in Korea, locally produced ones have never enjoyed the same prestige.
일본 및 미국의 애니메이션 영화는 한국에서 블록버스터급 히트작으로 입증되었지만, 한국에서 제작한 애니메이션 영화는 유사한 인기를 누리지 못했다.

 

be proven to be = turn out to be ~으로 입증되다, ~으로 판가름 나다, ~로 드러나다

blockbuster hit 블록버스터 히트작

locally produced = locally manufactured = locally developed = home-grown = domestic = local 국내에서 제작한, 국산의

enjoy the prestige = meet with the presitge = reilish the popularity  신망을 향유하다, 인기를 누리다

 


Only two Korean animated films have exceeded the 1 million viewers mark so far ― "Leafie, A Hen into the Wild" (2011), which garnered 2.2 million admissions, and "Speckles: the Tarbosaurus" (2012), which drew over 1 million moviegoers.
지금까지 영화 관람객 100만 명을 돌파한 한국 애니메이션은 220만 명을 돌파한 '마당을 나온 암탉'(2011)과 100만 명을 돌파한 '점박이:한반도의 공룡'(2012) 두 편뿐이다.

 

exceed = leapfrog = vault over = surpass = outstrip = outdo = outrun = go beyond = overtake (더 높은 위치등급으로) 뛰어넘다, (아이들 놀이로 구부린 사람의) 등 짚고 뛰어넘기

viewer mark 시청 기록, 관객기록

viewership (특정 텔레비전 프로·채널의) 시청자수, 시청자층

a hen into the wild 마당을 나온 암탉

garner = gather = acquire = glean = secure = seize = grip = collect (정보·지지 등을) 얻다, 모으다

speckle = spot = mark = speck = blotch = mottle = plash = splotch = splodge 작은 반점, 얼룩

 


According to a 2022 report on the film industry by the Korean Film Council, a total of 15 animated films were screened in theaters last year. Among them, 13 were categorized as children's content.
영화진흥위원회의 2022년 영화산업통계에 따르면 지난해 극장에서 상영된 애니메이션은 총 15편이다. 이 중 13편이 아동용 콘텐츠로 분류됐다.

 

film industry 영화산업

a total of = all told = in all = altogether = in total = the aggregate total of 총, 모두 합해서

be screened in theater 극장에 상영되다

be relased in theaters = hit theaters = be premiered at theaters 극장에 개봉되다

categorize as = classify as ~로 분류하다

children's content 아동 컨텐츠

X-rated = adult = grown-up = top-shelf 성인용의, 18세 이상 관람가의, 미성년자 관람 불가의

C-suite = C-level executives 고위 경영진, 고위 간부, CEO/CFO 등 직함에 C (chief)가 들어가는 사람들

 


The remaining two animated films that appealed to broader age groups were 2021's "Chun Tae-il: A Flame That Lives On" which won the Contrechamp Jury Distinction prize at the 46th Annecy International Animation Film Festival and stop-motion animated feature "Mother Land."
더 넓은 연령대의 관심을 끈 나머지 2편은 제46회 안시 애니메이션 영화제에서 심사위원 특별상을 수상한 2021년작 '태일이: 세상을 바꾼 불꽃'과 스톱모션 애니메이션 '엄마의땅'이었다.

 

remaining 남아 있는, 남은

appeal to ~에 어필하다, ~에 흥미를 일으키다

age group 연령대

stop-motion 스톱 모션(연기자의 움직임을 일시 정지하는 촬영 효과)

 


Industry insiders say animation has long been perceived as content for children here, rather than anything to be considered serious.
업계 관계자들은 애니메이션이 한국에서는 오랫동안 진지한 콘텐츠라기보다는 어린이를 위한 콘텐츠로 인식돼 왔다고 말한다.

 

insider = watchdog = pundit = observer = expert = official 관계자, 내부자, 감시자, 전문가

be perceived as = be seen as = be considered as = be deemed as = be regarded as ~로 여기다, ~로 간주하다

content for children = children's content 어린이용 콘텐치

serious = earnest = important = grave = sober 진지한, 심각한, 대단한 

 

 

 

728x90

 

 

 

코리아타임스위클리

"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

 

 

728x90
반응형

댓글