https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2023/01/745_343353.html?utm_source=CU
Hopper, Cattelan, Chang Uc-chin: exhibitions not to miss in 2023
Blockbuster exhibitions, 2 biennales awaiting art enthusiasts '블록버스터’ 전시와 2개의 비엔날레, 미술애호가들 기다려
www.koreatimes.co.kr
Blockbuster exhibitions, 2 biennales awaiting art enthusiasts
‘블록버스터' 전시와 2개의 비엔날레, 미술애호가들 기다려
exhibition 전시회, 전시, (기교 등의)발휘, (감정 등의)표현, 드러냄
exhibit 전시하다, 전시품, (감정특질 등을) 보이다, 드러내다, (법정에서의)증거물
biennale 격년 행사, 비엔날레 (짝수 해에 로마에서 개최되는 현대 회화·조각의 전람회)
biennial 2년에 한 번씩의. 격년의
perennial 다년생의, (아주 오랫동안) 지속되는, 영원한, 계속반복되는
await ~을 기다리다, (어떤 일이 사람앞에) 기다리다
art enthusiast = art lover 미술 애호가, 미술 열렬팬
patron (화가·작가 등에 대한) 후원자, (자선 단체 등의) 홍보 대사, (특정 상점·식당 등의) 고객
Against the backdrop of the bullish growth of Korea's art market, which surpassed the 1 trillion won ($786 million) mark for the first time in 2022, major museums and galleries are seeking to dazzle their visitors this year with blockbuster exhibitions and showcases of boundary-pushing creators.
2022년 처음으로 1조원(7억8600만 달러)을 넘어선 국내 미술시장을 배경으로 주요 박물관과 갤러리가 올해 전위적인 예술가들의 블록버스터급 전시로 관람객을 감탄시킬 준비를 하고 있다.
against the backdrop of ~을 배경으로, ~의 배경에서, ~의 상황에서
bullish 희망에 찬, 낙관적인, (주가가) 상승세의
bearish (주가가) 하락세인, 약세인
dovish 비둘기파의, 온건파의
hawkish 매파의, 강경파의
art market 미술시장, 예술시장
surpass = exceed = outstrip = outdo = outperform 능가하다, 넘어서다, 초과하다
seek to ~하려고 애쓰다, 모색하다, 추구하다
dazzle (강한 빛이) 눈이 부시게 하다, 눈 앞이 안보이게 하다, (미모솜씨 등으로) 눈부시게하다, 황홀하게 하다
showcase 공개행사, 진열장, 선보임
boundary-pushing = avant-garde = unconventional = offbeat = unorthodox 경계를 밀어붙이는, 전위적인 (혁식적이고 급진적인)
creator 창작자, 창안자, 창조자, 창조주, 하느님
artist 화가, 예술가, 아티스트
artiste 예능인, 연예인(가수·무용가·배우 등)
Also awaiting the art lovers are the two leading biennales ― Gwangju Biennale and Seoul Mediacity Biennale ― as well as the second edition of Frieze Seoul that took the country's art scene by storm last year.
핵심 비엔날레인 광주비엔날레와 서울미디어시티비엔날레와 더불어 지난해 예술계를 뒤흔든 아트페어 ‘프리즈서울'의 2회차 역시 미술애호가들을 기다리고 있다.
art lover = art enthusiast 미술 애호가, 미술 열렬팬
take by storm = sweep off their feet = entrance = enthral = mesmerize = fascinate = charm = hold sellbound = cast a spell = captivate = enchant = bewitch = steal the heart of ~(의 마음)을 단번에 사로잡다, 매료시키다
charm = magnetism = fascination = spell = bewitchment = enchantment = allure = seduction 매력, 매혹
Korea's first-ever showcase of American realist master Edward Hopper will arrive at the Seoul Museum of Art (SeMA) in April. The creator behind "Nighthawks," a hauntingly enigmatic painting of a brightly-lit all-night diner in an otherwise deserted streetscape, Hopper is known for having captured the alienation of the modern man amid the rapidly changing metropolis.
미국 사실주의 대가인 에드워드 호퍼의 한국 첫 전시가 올해 4월 서울시립미술관을 찾는다. 텅 빈 거리에서 강한 빛을 받아 뇌리에 박힐 만큼 신비스러워 보이는 한 식당 손님을 그린 ‘밤을 지새우는 사람들'의 작가 호퍼는 급속히 변하는 도시에 사는 현대인들의 소외를 정확히 포착한 것으로 유명하다.
first-ever 생전처음의, 사상최초의
realist master 현실주의 대가
nighthawk 밤도둑, 밤을 새우는 사람, 밤에 돌아다니는 사람, 쏘독새의 일종
hauntingly 자주 마음에 떠올라, 마음을 어지렵혀
haunting (아름답거나 슬프거나 무서워서) 잊을 수 없는, 잊혀지지 않는
haunt 뇌리에서 떠나지 않다, 계속 떠오르다, 귀신이 나타나다, 자주가는 곳, 많은 시간을 보내는곳
stomping ground = stamping ground = haunt (어떤 사람이) 잘 가는 곳, 자주가는 곳
enigmatic = mysterious = puzzling = riddling 수수께끼 같은, 미스터리한, 신비스러운
enigma = mystery = riddle = puzzle 수수께끼, 미스터리, 신비스러움
brightly-lit 환하게 불을 밝힌, 불을 환히 밝힌
all-night 밤새여는, 밤새 계속되는, 밤샘하는
diner (보통 음식 값이 싼) 작은 식당, (특히 식당에서) 식사하는 사람
otherwise (~와는) 다르게, 달리, (만약)그렇지 않다면, 그 외에는
deserted 사람이 없는, 사람들이 떠나버린, 버림받은
-scape '경치' 의 뜻
streetscape 거리풍경
alienation 멀리함, 소외, 이간
marginalization = belittlement 하찮은 존재, 주변적인 존재
metropolis 주요 도시
metropolitan 대도시의, 수도의, 본국의
The retrospective under the tentative title, "Edward Hopper: On the Road," co-organized by the Whitney Museum of American Art, is designed to give a peek into the artist's iconic mid-century oeuvre through some 150 paintings, drawings and archival materials.
뉴욕 휘트니미술관과 공동 기획한 이번 ‘에드워드 호퍼: 길 위에서'(가제) 회고전은 150여점의 회화, 드로잉, 아카이브 등을 통해 화가 특유의 20세기 중엽 전체 작품을 들여다 보게 해준다.
retrospective 회고하는, 회상하는, 소급적용되는, (화가의) 회고전
retrospect 회상, 회고, 추억, 회고하다, 추억하다, 회상에잠기다, 선례의 참고, 소급력, 소급하여 대조해보다
in retrospect = in hindsight 돌이켜 생각해보면, 지나고 나서 보니까
tentative = interim = temporary = provisional = makeshift 잠정적인, 일시적인, 임시적인
give a peek into = give a peep into 엿보게 하다, 들여다 보게 해주다
get a peek into = get a peep into 살짝 엿보다, 들여다 보다
peek into = peep into ~을 엿보다
peek = peep = glance = snoop 살짝 봄, 휙 봄, 염탐, 흘낏 봄
iconic = symbolic = emblematic = representative ~의 상장이 되는, 우상의, ~의 아이콘이 되는
quintessential 전형적인
oeuvre (한 작가·화가 등의) 모든 작품, 전작
Picasso's oeuvre 피카소의 전작
archival material 기록물, 아카이브
archival 기록의, 고문서의, 공문서의, 기록보관소
Trailblazing experimental artists of Korea who revolutionized the country's cultural scene in the tumultuous decades following the 1950-53 Korean War will come under the spotlight at the Guggenheim in New York this September.
한편 1950-53년 한국전쟁 이후 격동의 수십 년 동안 한국 문화계에 혁명을 일으켰던 선구적인 국내 실험 예술가들이 올 9월 뉴욕 구겐하임에서 주목을 받게 된다.
trailblazing = pioneering = visionary = precursory = pathfinding 선구자적인
experimental = avant-garde = boundary-pushing = unconventional = unorthodox = offbeat 실험적인, 전위적인 (혁식적이고 급진적인)
rovolutionize 대변혁을 일으키다, 혁신을 일으키다
tumultuous = tempestuous = turbulent = stomy = choppy = volatile = unruly = disorderly = unstable = changeable = unsteady come under the spotlight = be in the limelight = draw public attention = attract people's attention = have a high profile 세상의 이목을 받다, 대중의 주목을 받다, 대중의 관심을 끌다
"The Avant-Garde: Experimental Art in South Korea in the 1960s and 1970s," co-organized by the National Museum of Modern and Contemporary Art, Korea (MMCA), is the first North American showcase of first-generation Korean avant-garde players like Lee Seung-taek, Lee Kang-so, Kim Ku-lim and Jung Kang-ja.
국립현대미술관(MMCA)과 공동 주최되는 ‘한국의 1960~1970년대 실험미술'은 이승택, 이강소, 김구림, 정강자 등 1세대 한국 아방가르드 작가들의 첫 북미 전시다.
mordern an conotemporary art 근현대 미술
first-generation 1세대
Some 100 pioneering works that were produced in response to the rapidly changing socio-political landscape of post-war Korea will first be displayed at the MMCA Seoul in May before traveling to New York four months later.
전후 한국의 급변하는 사회정치적 지형을 배경으로 제작된 선구적인 작품 100여점이 5월 국립현대미술관 서울관에서 먼저 전시되고 4개월 뒤 뉴욕으로 향한다.
pioneering = trailblazing = visionary = precursory = pathfinding 선구자적인
produce = generate = create = invent = make = turn out = come out 제작하다, 생산하다, 만들다
in response to = in line with = alongside = coppled with ~에 응하여, ~에 맞춰, ~에 따라, ~에 맞물려
socio-political landscape 사회정치적인 지형
landscape = environment = climate = terrain 환경, 기후, 분위기, 경관
Another notable show hosted by the MMCA will be the grand retrospective of Chang Uc-chin, one of the key modern Korean art masters alongside Lee Jung-seop and Park Soo-keun. Slated for July at the state-run museum's Deoksugung branch, the exhibition will chart the creative life of the artist through paintings featuring simple, everyday visual motifs like family, nature and house.
이중섭, 박수근과 함께 한국 현대미술의 거장으로 손꼽히는 장욱진의 회고전도 주목할 만하다. 오는 7월 국립현대미술관 덕수궁관에서 열리는 이번 전시는 가족, 자연, 집 등 소박하고 일상적인 시각 디자인을 주제로 한 회화 작품을 통해 장욱진의 창조적인 삶을 기록할 예정이다.
notable = remarkable = noticeable = conspicuous = striking = outstanding = salient = prominent = noteworthy = eye-catching = evident = obtrusive 주목할 만한, 현저한, 눈에 뛰는
state-run museum 국립미술관
chart (과정을)기록하다, (특정한 결과를 내기 위한 절차를 담은) 계획을 세우다
creative life 창조적인 삶
motif = theme = leitmotif = topic = subject 주제, 모티프, 사상, (장식용)디자인, 무늬
The Samsung Foundation of Culture aims to fill its two recently renovated venues ― Leeum Museum of Art in Seoul and Ho-Am Art Museum in Yongin, Gyeonggi Province ― with wide-ranging exhibits to diversify the profile of their presentations.
삼성문화재단은 다채로운 전시를 위해 최근 개조를 마친 서울시립미술관 리움과 경기도 용인 호암미술관 두 곳을 광범위한 전시들로 채울 계획이다.
aim to = intend to = have for one's object = have an intention of = have a purpose ~을 목적으로 하다, ~을 목표하다
renovated = revamped = refurbished = renewed = remodeled 개조된, 개보수한, 리모델링한, 재단장한
wide-ranging = far-reaching = broard = extensive = sweeping = braod-based = wide-scale = a wide spectrum of = a vast range = a large extent = a wide scope 광범위한, 폭넓은
exhibit 전시하다, 전시품, (감정특질 등을) 보이다, 드러내다, (법정에서의)증거물
diversify = variegate = branch out 다양화하다, 다채롭게하다, 다양하게 만들다, 다각화하다
profile = outline 개요, 윤곽, 인지도, 관심, 개요를 알려주다, 개요를 작성하다
presentation (상품의)진열, 전시, 제출, 제시, 수여, 증정, 프리젠테이션
Among them, the Leeum Museum of Art has chosen to open the New Year with the blockbuster solo exhibition of Italian visual artist and "provocateur" Maurizio Cattelan ― the first of its kind in Korea and the largest ever held since the creator's 2011 retrospective at the Guggenheim.
리움미술관은 이탈리아 시각 예술가이자 "도발적인" 마우리치오 카텔란의 2011년 뉴욕 구겐하임 회고전 이후 최대 규모이자 한국에서의 첫 블록버스터급 개인전으로 새해의 포문을 연다.
solo exhibition 개인전, 단독전시회
visual artist 시각 예술가
provocateur = agent provocateur = agitator = firebrand 정부 공작원, 선동가, (권력층의) 첩자
of its kind = of their kind 이런 종류의 것으로, 그 종류들 중에서
Cattelan rose to global stardom as one of the most controversial artists of our time for his unsettlingly realistic, satirical sculptures that subvert the established notions in politics, religion and art itself.
카텔란은 정치, 종교, 예술계의 기존 관념을 뒤집는 심란할 정도로 사실적이고 풍자적인 조각품으로 가장 논쟁적인 현시대 예술가 중 한 명이자 세계적인 스타가 되었다.
rises to global stardom = gain international popularity 세계적 스타덤에 오르다, 세계적 인기를 얻다
come under the spotlight = be in the limelight = draw public attention = attract people's attention = have a high profile 세상의 이목을 받다, 대중의 주목을 받다, 대중의 관심을 끌다
controversial = contentious = arguable = questionable = debatable 논란이 많은, 논란의 여지가 있는, 논란을 초래하는
of our time 이 시대의, 우리 시대의
unsettling = disturbing 불안하게 만드는, 동요하게 만드는
satirical = sarky = sarcastic 풍자적인, 비꼬는, 빈정되는
sculpture 조각품, 조각, 조소
subvert = overthrow = topple = destroy = undermine = bring down (체제를)전복시키다, (믿음을)뒤엎으로 하다
established notion 확립된 관념, 확실히 자리잡은 관념
코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly
댓글