https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2021/08/744_314632.html
The National Museum of Modern and Contemporary Art, Korea (MMCA) has launched a global video art
streaming platform, "Watch and Chill," developed in partnership with three other Asian art museums, Tuesday.
국립현대미술관(MMCA)은 지난 화요일 아시아 지역 3개 미술관과 협력해 개발된 글로벌 비디오 아트 스트리밍 플랫폼 ‘워치 앤 칠'을 개설했다.
National Museum of Modern and Contemporary Art (MMCA) 국립현대미술관
launch 개시하다, 시작하다, 발매하다
stream 계속 흘러나오다, 줄줄 흘러나오다
streaming service 스트리밍 서비스 (인터넷상에서 음성이나 동영상을 실시간으로 재생하는 서비스)
in partnership with ~와 협력하여, ~와 제휴하여, ~와 공동으로
chill 놀다, 즐기다, 함께 시간을 보내다, 오한, 아주 춥게 만들다
"Watch and Chill" is a subscription-based streaming service featuring a total of 22 video works selected from the collections of the MMCA, the M+ in the West Kowloon Cultural District of Hong Kong, the MAIIAM Contemporary Art Museum in Thailand, and the Museum of Contemporary Art and Design (MCAD) in the Philippines. The project, borne from the collaboration of the curators of these four art institutions, aims to present a new approach to exploring and sharing art among museums, artists and viewers in the digital, contactless era.
‘워치 앤 칠'은 국립현대미술관, 홍콩 서구룡문화지구에 위치한 M+미술관, 태국 마이얌현대미술관, 필리핀 현대미술디자인박물관의 소장품에서 총 22점의 영상 작품을 선별해 나타낸 구독형 스트리밍 서비스이다. 이 4개 예술기관의 큐레이터 협업으로 탄생한 이 프로젝트는 디지털 언택트 시대에 박물관, 예술가, 관람자 사이에 예술을 탐색하고 공유하는 새로운 접근방식을 제시하고자 한다.
subscription 구독, 가입, 구독료, 모금
subscription-based 구독기반의, 구독형의
feature 특별히 포함하다, 특징으로 삼다
a total of 총, 전부
collection 수집품, 소장품
cultural district 문화지구
contemporary 현대의, 동시대의
contemporary art museum 현대미술관
bear (무게를)지탱하다, 견디다, 지다, (아이를)낳다, 출산하다, (방향으로)향하다, 나아가다
bear - bore - borne
collaboration 공동작업, 협력
curator 큐레이터
institution = association = organization 기관, 협회, 단체
aim to do ~할 것을 목표로 하다
present 내놓다, 제공하다(발음주의:프리젠트), 선물(발음주의:프레즌트)
approch to N/Ving ~에 접근
explore 답사하다, 탐구하다
share 공유하다, 나누다
contactless 비접촉의
contactless era 언택트 시대, 비접촉 시대
The featured media works are divided into four sections — "Things in My Living Room," "By the Other Being," "Community of Houses" and "Meta-Home" — all in connection to the reimagined role of "home" and lifestyle amid the COVID-19 pandemic.
주요 미디어 작품들은 ‘거실의 사물들', ‘내 곁의 누군가', ‘집의 공동체', ‘메타-홈' 등 4개의 섹션으로 나뉘어져 있으며 코로나19 유행병에 따라 재창조된 ‘집'의 기능 및 삶의 방식과 모두 관련이 있다.
featured 특징으로 하는, 주요의, 주연의, 주요프로의
divide into ~으로 나누다
being 존재, 실재, 생명체, 존재하는것, 온 마음
in connection to[with] ~와 관련해서, ~와 연관된
reimagine 다시 상상하다, 다시 그리다, 재창조하다
reimagined 재창조된
role 역할, 기능, 배역
The streaming service will release one video per section each week, along with text pieces written by poets, authors and critics detailing their own personal experiences as they work with the online platform. All videos are accompanied by English and Korean subtitles. Some of the notable sections include: "Things in My Living Room," which presents different arrangements of everyday household items to explore the changing relationship between these objects and their human users during the pandemic; and "Meta-Home," which examines the theme of hyper-connectivity and its impact on our existence in the virtual and physical worlds.
이 스트리밍 서비스는 온라인 플랫폼으로 작업하면서 그들의 개인적 경험을 다룬 시인, 작가, 비평가의 글과 함께 매주 섹션당 한 편의 영상을 공개할 예정이다. 모든 영상은 영어 및 한국어 자막과 함께 제공된다. 주목할 만한 섹션으로는 코로나19 기간 동안 일상 생활용품과 인간 사이 변화하는 관계를 탐구하기 위해 일상 생활용품의 다른 배치를 나타내는 ‘거실의 사물들'과 가상 및 현실 세계의 우리 존재에 대한 초연결성 주제와 영향에 대해 살펴보는 ‘메타-홈'이 있다.
release 풀다, 석방하다, 방출하다, 공개하다
along with ~와 함께, ~에 따라, ~와 마찬가지로
written by ~에 의해 쓰여진, ~가 작사한
poet 시인
author 작가, 저자
critics 비평가들
detail 상세히 알리다, 상세히 열거하다, 세부사항
personal experience 개인경험
work with ~와 함꼐 일하다
be accompanied by[with] ~을 동반하다
subtitle 자막, 부제
notable 주목할만한, 눈에띄는, 중요한
arrangement 정돈, 배치, 준비, 배열
everyday 일상적인, 매일의
every day 매일
household items 일상용품, 생활용품
examine 조사하다, 검토하다, 살펴보다
hyper-connectivity 초연결성
hyper-connected society 초연결 사회 (사물과 데이터등이 연결된 사회)
existence 존재, 실재, 현존
virtual world 가상세계
physical world 물질계, 현실세계
코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly
댓글