본문 바로가기
정이로운 영어공부/with 코리아타임스

Meet the man behind giant rubber ducks that once took over Seoul - 서울을 사로잡은 '러버덕’ 제작자 만나다

by 정이로운 잉여생활 2023. 12. 11.
728x90
반응형

https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2023/12/744_364703.html

 

[LIFESTYLE] Meet the man behind giant rubber ducks that once took over Seoul

There is perhaps no bath toy that is as well-traveled as Dutch artist Florentijn Hofman’s six-story-tall 'Rubber Duck.' 네덜란드 예술가 플로렌타인 호프만의 6층 높이 '러버덕’만큼 여행을 많이 다닌 목욕용 고무 장난감

www.koreatimes.co.kr

 

 

There is perhaps no bath toy that is as well-traveled as Dutch artist Florentijn Hofman’s six-story-tall "Rubber Duck."
네덜란드 예술가 플로렌타인 호프만의 6층 높이 ‘러버덕’만큼 여행을 많이 다닌 목욕용 고무 장난감은 아마 없을 것이다.

 

giant rubber duck 자이언트 러버덕

take over 장악하다, 탈취하다, 인수하다

bath toy 목욕 장남감

well-traveled 여행 경험이 풍부한, 여행에 익숙한; 교통량이 많은, 여행을 많이한

six-story-tall 6층 높이의

 


Since its debut in 2007 in France’s Saint-Nazaire, the super-sized inflatable icon has captured the hearts of millions in every port and harbor it has stopped by, from Los Angeles and Sydney to Osaka and Hong Kong.
2007년 프랑스 생 라자르에 처음 등장한 후 이 초대형 고무 아이콘은 시드니부터 오사카, 홍콩까지, 머무른 항구와 항만마다 수십만 명의 마음을 사로잡았다.

 

super-sized 엄청난 크기의

inflatable (공기나 가스로) 부풀리게 되어 있는, (공기 주입식) 고무보트

capture the hearts of = sweep off the feet = entrance = enthral = captivate = hold spellbound = mesmerize = fascinate = win one's heart = knock sth out = bewitch = charm ~의 마음을 사로잡다, 넋을 빼놓다

stop by = drop by = stop round = come by = drop in = drop around 잠시 들르다

 


The mammoth duck also made a splash in Korea on two separate occasions – in 2014 and again in 2022 – when it popped up in Seokchon Lake in Songpa District, southeastern Seoul.
이 거대한 오리가 2014년과 2022년이라는 두 해에 서울 남부 송파구 석촌호수에 나타났을 때 매번 한국에서 반향을 일으켰다.

 

mammoth = giant = gigantic = colossal = enormous = huge = immense 거대한

make a splash = cut a splash = create a great sensation 세상을 깜짝 놀라게 하다

crack the headllines = make the headlines = grab the headlines = hit the headlines = splash the news 대서특필 하다

pop up = crop up = come up = appear = emerge 갑자기 일어나다; 튀어나오다[오르다], 불쑥 나타나다, 뜬공을 치다

 


As many as 6.5 million visitors flocked to the lake last year to watch the doe-eyed, tangerine-beaked installation silently drift through the water a much-needed touch of optimism for the pandemic-weary population.
지난해 약 65만명의 방문객이 커다란 아름다운 갈색 눈을 한, 부리가 오렌지 색인 조형물이 물 위에서 평화롭게 떠가는 걸 보기 위해 호수로 모여들었는데, 팬데믹에 지친 사람들에게 낙관의 분위기가 필요했던 것이다.

 

flock to = throng to = stampede = crowd into ~로 몰려들다

doe-eyed (여자가)크고 아름다운 갈색 눈을 가진

tangerine-beaked 부리가 오렌지색인

beaked 부리가 ~한

beak = bill (새의) 부리, (특히 크고 뾰족한) 코, 권위 있는 위치에 있는 사람, 판사

flat-beaked 부리가 납작한

drift through the water 물따라 떠있다, 물위에 떠있다

a touch of ~의 기운, ~의 생기

much-needed 많이 필요했던

pandemic-weary 팬데믹에 지친

 


Hofman, the mastermind behind these larger-than-life attractions that temporarily take over major cities before vanishing once again, has returned to Korea – this time, to bring his vision indoors for his inaugural solo exhibition in the country, “Inclusive,” at Whitestone Gallery Seoul.
다시 사라지기 전에 주요 도시를 일시적으로 점령한 상당히 큰 명물을 만든 제작자 호프만은 한국으로 돌아왔는데, 자신의 비전을 화이트스톤 갤러리 서울에서 열린 첫 국내 개인전 ‘아우르다(Inclusive)’를 통해 이번엔 실내로 가져왔다.

mastermind (뛰어난 두뇌로 흔히 범죄가 관련되는 복잡한 일을 계획하고) 지휘하는 사람, 조종하는 사람,  (복잡한 일을 계획하고) 지휘하다, 조종하

larger-than-life = flamboyant 허풍을 떠는, 호들갑을 떠는, 화려한, 이색적인

attraction (사람을 끄는) 명소, 명물, (성적으로) 끌림, 매력적인 요소

temporarily = provisionally = tentatively 일시적으로, 임시적으로, 잠정ㅈ거으로

vanish = disapear = vanish into thin air = be lost to sight = be lost to view = become invisible = evaporate (갑자기·불가사의하게) 사라지다, 없어지다, 사라지다

out of thin air  난데 없이 

inaugural 취임의, 개회의 첫

 

 

 

728x90

 

 

 

코리아타임스위클리

"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

 

 

 

728x90
반응형

댓글