https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2023/11/745_363313.html
In the latest Disney+ hit series, "Moving," instant coffee has a recurring role, underlying character development and historical context.
최근 디즈니플러스 드라마 ‘무빙’에서 인스턴트 커피는 인물 변화와 역사적 맥락의 기저가 되며 반복적인 역할을 했다.
beloved 총애 받는, 인기 많은, (대단히) 사랑하는
instant coffee mix 인스턴트 커피 믹스
on the global stage 국제 무대에서, 세계시장에서
recurring role 반복적인 역할
underlie 기저를 이루다, 기저가 되다
underlying 근본적인, 근원적인
characteristic development 인물 변화
historical context 역사적 맥락
Episode 8 features a moment from 1994, focusing on Lee Mi-hyun (Han Hyo-joo), a character with superhuman senses. She works for a male-dominated intelligence agency and a scene portrays her making a cup of instant coffee for her boss, Deputy Director Min.
8화는 초능력을 가진 인물 이미현(한효주 분)에 집중하며 1994년의 한 순간을 담는다. 이미현은 남성지배적인 정보기관에서 일하는데, 한 장면에서는 그가 상사인 민 차장에게 인스턴트 커피를 타주는 모습을 그린다.
feature 특징으로 하다, 특별히 포함하다
superhuman senses 초인적인 감각, 초능력
work for ~을 지지하다, ~을 위해 일하다, ~에 고용되다
male-dominated 남성 지배적인
intelligence agnecy 정보기관
informant = informer 정보원, (연구 등의) 정보 제공자
a cup of coffee 커피 한잔
deputy director (협회 따위의) 부회장
portray = describe = depict = draw = picture = delineate 기술하다, 그리다
While Min’s assistant, Miss Kim, had consistently struggled with this seemingly simple task, Lee instantly succeeds in mixing coffee to fit Min's taste as her astute sense of hearing finds her boss's penchant for sweet coffee.
민 차장의 비서인 미스 김은 보기에 간단한 이 과업수행에 지속적으로 어려움을 겪지만, 이미현은 기민한 청각의 도움으로 민 상사가 단 커피를 애호한다는 걸 엿듣고 그의 입맛에 맞는 커피 제조에 바로 성공한다.
consistently = all the way through = from first to last = all of a piece = invariably = constantly = steadily 한결같이, 꾸준히
continuously = continually = incessantly = relentlessly = unrelently 끊임없이, 쉴새없이
struggle with = grapple with = wrestle with = contend with ~와 씨름하다, ~와 다투다
seemingly = outwardly = ostensibly = apparently = on the surface = on the face of it = on the outside 겉보기에는, 외견상으로
simple task 간단한 일
succeed in ~에 성공하다
astute = shrewd = smart = numble = sharp = agile = swift = quick = foxy = willy = crafty = cunning 약삭빠른, 영악한, 눈치빠른, 예리한, 교활한
penchant = fondness = liking = preference = taste = tendency = inclination = propensity = disposition 애호, 선호, 경향, 성향
Later, Lee shares with Kim the perfect coffee-to-sugar ratio for Min — three tablespoons of sugar, two tablespoons of coffee powder and two tablespoons of creamer.
이후 이미현은 설탕 3스푼, 커피가루 2스푼, 그리고 프리마 2스푼이라는 민 상사를 위한 완벽한 커피와 설탕 비율을 비서에게 공유한다.
share with ~와 나누다, ~와 공유하다
coffee-to-sugar ratio 커피 설탕 비율
tablespoon 테이블스푼(특히 음식을 덜어 줄 때 쓰는 큰 숟가락)
This detail might appear trivial, but it encapsulates a broader cultural transition.
이러한 세부사항은 사소해 보이지만, 더 넓은 문화적 과도기를 압축해 보여준다.
detail = nicety = detailed information 자세한 정보, 세부사항
trivial = triflling = petty = minor = insignificant = unimportant 사소한, 하찮은
encapsulate = sum up (몇 마디 말이나 하나의 글 속에) 요약하다, 압축하다
cultural transition 문화적 과도기
period of transition = transition period 과도기
Before the late '90s, the Korean ritual of preparing a cup of coffee involved reaching into three separate jars of coffee powder, creamer and sugar. However, the introduction of the three-in-one coffee mix — the ingredients conveniently pre-mixed in stick pouch — soon took over this tradition with unmatched convenience.
90년대 후반까지 한국에서 커피를 타는 과정에는 커피가루, 프리마, 그리고 설탕이라는 3개의 병이 포함됐다. 그러나 3가지가 하나로 합쳐진, 모든 재료가 미리 스틱 포장지에 섞인 ‘커피믹스’가 출시돼 이러한 전통을 비교도 안 되는 편리함으로 대체했다.
ritual of ~의 관례, ~의 의식
separate = discrete = independent = respective = individual = apiece = each 각가의, 별개의
coffee mix 커피믹스
conveniently편의상
stick pouch 스틱 파우치
take over 인수하다, 인계받다
unmatched = unrivaled 비교도 안될 정도로
코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly
댓글