본문 바로가기
정이로운 영어공부/with 코리아타임스

Seoul is full - [사설 읽기] 서울은 꽉 찼다

by 정이로운 잉여생활 2023. 11. 14.
728x90
반응형

https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2023/11/761_362928.html

 

Seoul is full

Shelve 'megacity’ plan until after parliamentary polls '메가시티’ 논의는 총선 이후로 보류하라

www.koreatimes.co.kr

 

 

Shelve ‘megacity’ plan until after parliamentary polls
‘메가시티’ 논의는 총선 이후로 보류하라

 

shelve = suspend = defer = reserve = put off = postpone = delay = put on ice (계획을) 보류하다, 유보하다, 연기하다

megacity 메가시티 (인구 1,000만 명이 넘는 거대 도시)

parliamentary poll = general election 총선, 총선거

 


Koreans compare Seoul to a “black hole” or a “devouring beast.”
한국인들은 서울을 “블랙홀”이나 “집어삼키는 짐승”으로 비유한다.

 

compare to = liken to ~을 ~에 비유하다, ~에 비기다, ~을 ~에 비교하다

metaphorically = figuratively = descriptive 비유적으로, 은유적으로, 묘사적으로

black hole 블랙홀(초(超) 중력에 의해 천체가 빨려 들어가는 우주의 가상적인 구멍)

devour = engulf = gobble up = eat up (집어 삼키다, 엄청난 관심과 열의로) 집어삼키다, 빨아들이듯이 읽다

devouring 게걸스레 먹는; <감정이> 열렬한, 강렬한, 집어삼키는 듯한

beast (특히 덩치가 크고 위험한) 짐승, 야수, 짐승[야수] (같은 사람

 


The capital city eats up everything ― industry, culture, and education ― leaving little for other areas. The Seoul metropolitan region covers slightly more than one-tenth of the country’s land area, but half of the country's population lives there.
수도 서울은 지방에 거의 남겨주지 않고 산업, 문화, 교육 등 모든 것을 집어 삼킨다. 인구의 절반이 본토의 십 분의 일을 조금 넘는 크기인 서울특별시에 산다.

 

eat up = devour = engulf = gobble up (집어 삼키다, 엄청난 관심과 열의로) 집어삼키다, 빨아들이듯이 잃다

leave little for 거의 남기지 않다

half of the country's population 인구의 절반

 


All governments, conservative or progressive, have tried but failed to disperse the concentrated national administrative bodies to the rest of the country. Last Thursday, the Yoon Suk Yeol administration also unveiled a plan to revive languishing provinces for balanced national development. It was natural and desirable for Yoon to turn his campaign pledge into action.
보수, 진보를 아울러 모든 정권은 편중된 국가 행정기관을 다른 지역으로 분산하려고 노력했으나 실패했다. 지난 목요일 윤석열 정부 역시 균형발전으로 쇠퇴하는 지역을 되살리기 위한 계획을 발표했다. 윤 대통령이 자신의 캠페인 공약을 실천하려는 건 자연스럽고 바람직한 일이다.

 

disperse = scatter 흩어지다, 해산하다,  (넓은 지역에) 흩어지다, 확산되다

concentrated national administrative bodies 편중된 국가 행정 기관

decentralization 분산, 집중 배제, 지방 분권

unveil a plan 계획을 밝히다

languishing = languid = listless = lethargic = torpid = sluggish = spiritless = inert = inactive = draggy 활기없는, 힘없는

balanced national development 국가 균형 발전 정책

campaign pledge 캠페인 공약, 선거 공약

turn into action = put into action = leap into action = snap into action 행동으로 옮기다, 실천하다

 


On the same day, however, the ruling People Power Party (PPP) launched a committee to incorporate Gimpo, a small city northwest of Seoul, into the sprawling capital. “We will positively consider letting other adjacent cities into Seoul if their residents want it,” the party’s floor leader said.
그러나 같은 날 여당 국민의힘은 서울 북서쪽 작은 도시인 ‘김포’를 비대화하는 수도로 편입하려는 위원회를 출범시켰다. 국민의힘 대표는 “주민들이 찬성한다면 인접 지역을 서울에 편입시키는 것을 긍정적으로 검토 중”이라고 밝혔다.

 

launch a committee 위원회를 출범시키다

incorporate 포함하다, (법인체를)설립하다, 창립하다

incorporate into ~에 통합시키다

sprawling capital 제멋대로 형성된 수도, 비대화하는 수도

adjacent = neighboring = in the vicinity of = in the emvirons of = adjoining = contiguous = peripheral = on the outskirts of = suburban = in the suburbs of = proximate to 주변의, 인근의

floor leader 원내 총무

 


It was unusual for the PPP, which looks to Yoon before deciding on anything, to counter to him. Even more unusual was the president’s acquiescence.
무엇을 하든 윤 대통령에게 묻는 국민의힘이 그에게 대항한 건 평소와 다른 움직임이었다. 더 의외였던 건 대통령의 묵인이었다.

 

look to 기대하다, ~에 기대를 걸다

unusal = uncommon = strange = peculiar = out of the ordinary 흔하지 않은, 흔치않은, 특이한

acquiescence = passive obedience = tacit consent = tacit understanding 묵인, 묵인하다

 


Politics explains why. In the last parliamentary elections, the PPP won in only seven of the 59 precincts in the greater Seoul area, which also refers to the surrounding Gyeonggi Province and Incheon.
정치는 그 이유를 설명해준다. 지난 총선에서 국민의힘은 경기도와 인천을 포함한 수도권 지역 선거구 59곳 중에서 7곳에서만 승리했다.

 

paliamentary election 의원선거, 총선거

precinct = zone = sector = distinct = section = constituency = boroough 구역, 지구

 


The “Megacity Seoul” idea could be a game changer. Or so thought Rep. Kim Gi-hyeon, the PPP leader. In conclusion, however, Kim should drop his gerrymandering plan. If he doesn’t, Yoon must force him to do so.
“메가시티 서울”은 게임 체인저가 될 수도 있다. 혹은 김기현 국민의힘 대표는 그렇게 생각했을 것이다. 그러나 결론적으로 김 대표는 이 게리맨더링(선거구를 자기 당에 유리하게 변경하는 일) 계획을 포기해야 한다. 그가 멈추지 않는다면 윤 대통령이라도 그렇게 지시해야 한다.

 

game changer 게임체인저
gerrymandering plan 게리맨더링 (선거구를 자기 당에 유리하게 변경하는 일) 계획

drop a plan 계획을 그만두다

force to = compel to = be obliged to ~을 ~하게 하다

 

 

 

728x90

 

 

 

코리아타임스위클리

"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

 

 

 

 

728x90
반응형

댓글