본문 바로가기
정이로운 영어공부/with 코리아타임스

Memorial events for teachers' deaths held nationwide - 교사들 대규모 추모집회

by 정이로운 잉여생활 2023. 9. 6.
728x90
반응형

https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2023/09/742_358553.html

 

[NATIONAL] Memorial events for teachers' deaths held nationwide

Teachers held memorial events and rallies in Seoul and other parts of the country on Monday to commemorate the recent deaths of their colleagues and to demand proper measures to better protect their rights and prevent such tragedies. 월요일 서울과

www.koreatimes.co.kr

 

Teachers held memorial events and rallies in Seoul and other parts of the country on Monday to commemorate the recent deaths of their colleagues and to demand proper measures to better protect their rights and prevent such tragedies.
월요일 서울과 전국 각지에서 교사들은 사망한 동료 교사들을 추모하고 교권 보호 및 더 이상의 비극 예방을 위한 적절한 대책을 요구하기 위해 추모행사와 집회를 열었다.

 

memorial event = memorial ceremony 추모 행사 

rally = vigil = assembly 집회, 농성, 기도

commemorate = hornor = celebrate = pay tribute to = pay homage to = salute 기념하다, ~에 경의를 표하다

tragedy = tragic incident = disaster = disastrous accident = catastrophe = calamity = apocalypse = cataclysm = choas 재난, 재앙

 


Principals of nearly 40 elementary schools designated the day a discretionary holiday, while a considerable number of teachers in other schools took their yearly leave or even their sick leave in order to participate in the collective action.
40여개 초등학교 교장들이 이날을 임시휴일로 지정했고, 이외 다른 학교 교사 상당수도 단체행동에 참여하기 위해 연차휴가나 병가를 냈다.

 

principal = dean = head teacher = headmaster 교장, 학교장, 학과장

elementary school = primary school 초등학교

discretionary 자유재량에 의한

yearly leave 연가

sick leave 병가

collective action 집단 행동, 단체 행동

 


In order to minimize disruptions, some schools shortened teaching hours, while others combined classes. Some parents did not send their children to school as a way to show their support for the collective action of teachers.
혼란을 최소화하기 위해 수업 시간을 단축하는 학교, 통합 수업을 실시하는 학교 등이 있었다. 일부 학부모는 교사의 집단행동에 대한 지지 표명을 위해 자녀를 등교시키지 않았다.

 

disruption = commotion = chaos = disturbance = rampage = confusion = mayhem = madhouse = bedlam = fuss = mess = hell = inferno = jumple = disorder = muddle = pandemonium = melee 아수라장, 대혼란, 혼란, 혼돈, 정신없는 곳

shorten = scale down = diminish = reduce = cut down = shave off 단축시키다, 축소시키다, 줄이다

show one's support = subscribe to = advocate = express one's support 지지를 보이다, 지지를 표명하다

 


Monday was considered special as it marked the 49th day since a young teacher at Seoul Seo2 Elementary School in southern Seoul took her own lifeallegedly after struggling to deal with complaints from parents of some of her students regarding an assault case.
월요일은 서울 서이초의 한 젊은 교사가 교내 폭행 사건에 대한 학부모의 불만을 해결하기 위해 고군분투하다 스스로 목숨을 끊은 지 49일째 되는 기억해야 할 날로 여겨졌다.

 

take one's own life = end one's own life = kill oneself = die by one's own hand = suicide = commit suicide 자살하다

allegedly = supposedly  추정하기로는, 추정되는, 제기되는 바로는

purportedly ~라고 알려진, ~라고 진술된

struggle to = struggle with = grapple with = wrestle with = strive to = contend with = exert oneself for ~로 고군분투하다, ~로 애쓰다

deal with = manage = cope with = handle = treat = tackle = cover = navigate = address 다루다, 애쓰다

complaint = quarrel = grievance = discontentment = discontent = grumble = moan = gripe = groan 불만, 불평, 불만사항

assault = violence = offence = abuse = physical violence 폭력, 폭행

 


Forty nine days is the total mourning period for Buddhists who believe that is how long it takes for a dead person to be reborn.
49일은 죽은 사람이 다시 태어나는 데 걸리는 시간이라고 믿는 불교 신자들의 총 애도 기간이다.

 

mourning period 애도기간

reborn 다시 태어나다, 다시 활발해지다, 인기를 얻다, 다시 활발해진, (영적으로)거듭난

 


Following the young teacher's suicide, three more teachers ― two working at elementary schools in Seoul's Yangcheon District and in Gunsan, North Jeolla Province, and one working at a high school in Yongin, Gyeonggi Province ― ended their own lives in the last four days.
젊은 교사의 자살 후 서울 양천구와 전북 군산 초등학교에서 근무하는 교사 2명, 그리고 경기 용인시 고등학교에서 근무하는 교사 1명이 최근 나흘간 스스로 목숨을 끊었다.

 

following = after = subsequentlyl = later on = in the wake of ~이후에

suicide = take one's own life = end one's own life = kill oneself = die by one's own hand = commit suicide 자살하다

high school = senior high school = secondary school 고등학교

junior high school = middle school = secondary school 중학교

elementary school = primary school 초등학교

 


Although police investigations into their deaths are still ongoing, the anger felt by teachers across the country has been fueled based on the belief that their deceased colleagues were all under excessive stress due to parents being too demanding.
이들의 사망에 대한 경찰 조사가 아직 진행 중이지만, 사망한 동료들이 학부모의 지나친 요구로 과도한 스트레스를 받고 있었다는 판단에 전국 교사들의 분노가 증폭되고 있다.

 

police investigation into ~에 대한 경찰 조사

ongoing = in progress (현재)진행중인

underway = well underway 움직이고 있는, 진행중인, 막 진행된

the deceased = the late = fallen = dead 고인이 된, 죽은

fuel = stoke = fan = kindle = stir up = arouse = add fuel to the fire = flame = set fire to = ignite = instigate = bring about 더 부추기다, 불붙이다

excessive stress 과도한 스트레스

excessive = over the top = exorbitant = undue = extreme = immoderate = too much = too hard = inordinate 과도한, 지나친

demanding = formidable = daunting = burdensome = onerous =  taxing = cumbersome = challenging 부담스러운, 쉽지않은, 만만찮은

 

 

728x90

 

 

코리아타임스위클리

"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

728x90
반응형

댓글