본문 바로가기
정이로운 영어공부/with 코리아타임스

Translators - unsung heroes behind globalization of Korean literature - 번역가들 - 한국문학 세계화의 숨은 영웅

by 정이로운 잉여생활 2023. 6. 16.
728x90
반응형

https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2023/06/745_353073.html

 

[CULTURE] Translators - unsung heroes behind globalization of Korean literature

Still underpaid despite growing popularity of translated fiction 번역 소설 인기 높아졌지만, 보수는 여전히 낮아

www.koreatimes.co.kr

 

Still underpaid despite growing popularity of translated fiction
번역 소설 인기 높아졌지만, 보수는 여전히 낮아

unsung hero 이름없는 영웅, 칭송받지 못한 영웅, 숨은 영웅, (그럴 자격이 있음에도) 찬양 받지[유명해지지] 못한 영웅

globalization 세계화

glocalization  (세계적인 상품·서비스의) 현지화

localization 지역화, 지방화, 지방분권, 지방화, 국한, 한정, 국재성, 국지해결

underpaid (하는 일에 비해) 제대로 보수를 못 받는, 급여가 적은

underpay 특히 하는 일에 비해) 저임금을 주다, 대우가 나쁘다

growing popularity = increasing popularity = mounting popularity 증가하는 인기, 높아지는 인지



After the #NameTheTranslators hashtag went viral 10 years ago, English-language publishers have begun making an effort to intentionally credit translators on the front covers of novels. Before the social media campaign, one had to flick through a few pages of books to find out who the translator was.
10년 전 #NameTheTranslators(역자를표기해라) 해시태그가 유행처럼 퍼지면서 영미권 출판사들은 소설 표지에 역자 명을 의식적으로 표기하기 시작했다. 이 소설미디어 캠페인 전에는 독자가 여러 쪽을 넘긴 후에야 번역가 이름을 확인할 수 있었다.

 

go viral 입소문이 난다

be transmitted from mouth to mouth = spread from mouth to mouth 입에서 입으로 전해지다

make an effort = exert = strive = make an endeavor 노력하다, 애쓰다

credit 칭찬, 인정, 자랑스러운 사람, (대학)학점, 신용거래, 계좌, 잔고, 융자, ~을 ~로 여기다, ~에 공을 돌리다, ~을 믿다

flick through = go through quickly (책을)~을 휙휙 넘겨보다, (텔레비전 채널을)휙휙 돌리다, 휙휙 바꾸다

find out = confirm = ascertain = spot = pinpoint = discern = discover = detect = capture 알아내다, 알아차리다, 발견하다, 확인하다

 


Sora Kim-Russell, a Korean-American literary translator who has translated over a dozen books, including four by author Hwang Sok-yong, recently observed that her latest work, "Mater 2-10," was the first translation of that author's work to feature her name on the cover.
한국계 미국인 문학 번역가인 소라 김-러셀은 황석영 작가를 포함해 작품 12권 이상을 번역한 경력이 있는데 최신 역서인 ‘Mater 2-10(철도원 삼대)'에서 처음으로 표지에 자신의 이름이 표기된 것을 확인했다.

 

literary translator 문학 번역가

observe 목격하다, 알다, 보다, 관찰하다, 관측하다, 주시하다

translation 번역, 통역, (다른 형태로) 옮김, 변형, 번역된것, 통역된것

feature 특별히 포함하다, 특징으로 삼다, ~의 특징을 이루다

book cover 책표지

hardcover = hardback 하드커버, 표지가 두꺼운 책

 


The established translator explained that there has been a notable shift in the level of respect given to translators compared to a decade ago. To make strides, translators have become activists in their field and have requested fair contracts, fair pay, and proper recognition.
이 베테랑 번역가는 10년 전과 비교하면 역자에게 돌아가는 사회적 인식이 상당히 높아졌다고 설명했다. 번역가들은 자신이 속한 분야를 발전시키기 위해 활동가로 나서 공정한 계약, 적절한 보수, 정당한 인정을 요구하고 있다.

 

established = distinguished = prominent = noted = named = illustrious = notable = noteworthy = prestigious = lionized = famous = well-known = famed = renowned = pre-eminent 유명한, 저명한, 걸출한, 잘 자리잡은, 명성있는

notable = remarkable = conspicuous = noticeable = noteworthy = significant = considerable = eye-catching = appealing = intriguing = catchy = attractive = staggering 주목할 만한, 현저한, 상당한

make strides toward ~을 향해 나아가다, ~을 향한 발걸음을 내 딛다

fair contract 공정한 계약

fair pay = fair remuneration 공정한 보수 

recognition 알아봄, 인식, 인정, 승인, 표창

 


"While respect and recognition have improved, the pay has not. That is one area that is still lacking. It's still impossible to survive as a literary translator. For many of us, we've seen our pay drop. A lot of us survive on grants (offered by publishers or translation-related organizations), but the amount that is paid out on grants has dropped," Russell-Kim said during a recent interview with The Korea Times.
김-러셀은 최근 코리아타임스와의 인터뷰에서 "(역자에 대한) 존중과 인식은 개선되었지만 보수는 그렇지 못하다. 여전히 부족한 부분 중 하나다. 문학 번역가로서 생존하기는 아직 불가능하다. 다수 번역가는 보수 감소를 경험했다. 역자 중 다수는 출판사나 번역 관련 단체로부터 받는 장학금을 통해 생계를 유지하지만 지급액은 줄었다"고 말했다.

 

respect = deference = admiration = praise = honor = esteem 존경, 존중

lacking = scarce = rare = deficient = wanting = missing = short 부족한, 없는

suvive on = subsist on ~으로 잘아가다, ~으로 부지하다, ~으로 생존하다

grant = subsidy = protection = subvention = grant aid = benefit = grant-in-aid 보조금, 정부지원금

pay out = expend = make a payment 지출하다, 지급하다

 


Youngjae Josephine Bae, a Korean-American literary translator who co-translated her first book-length fiction, "Mater 2-10," with Kim-Russell, agreed that there is a different kind of respect toward translators following Hang Kang and Deborah Smith's Man Booker Prize win in 2016. However, they believe they are still underpaid.
한국계 미국인 문학 번역가 영재 조세핀-배는 자신의 첫 장편소설 역서 ‘Mater 2-10(철도원 삼대)'을 소라 김-러셀과 공동 번역한 역자로 한강과 데보라 스미스가 2016년 맨 부커상을 수상한 이후 번역가에게 다른 유형의 존경이 나타났다는 점에 동의했다. 그러나 역자들은 보수가 여전히 부족하다고 생각한다.

 

co-translate 공동 번역하다

book-length fiction = full-length novel 장편 소설

agree = admit = acknowledge = echo the sentiment = consent to = assent to = concur with = concord = accord 동의하다, 인정하다, 일치하다, 합의하다

following = in the wake of = after = as a result of = in the aftermath of ~후에, ~이후에, ~의 결과로

 


"Korean society in general became more conscious about the Man Booker prize and they started to talk about it every season," Bae said during a recent interview with The Korea Times.
번역가 배 씨는 최근 코리아타임스와의 인터뷰에서 "한국 사회 전반적으로 맨 부커상에 대한 관심이 커졌으며 이에 대한 이야기가 매 시즌 나오기 시작했다"고 말했다.

 

in general = as a whole = ordinarily = generally = on the whole = usually = as a general rule = by and largen =  by and large 대체로, 보통, 전반적으로

become more concious = become aware of = perceive = realize = suss out 의식적으로 되다, 깨닫다, 인지하다

 


Despite winning the 2019 Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea) award for aspiring translators and the 2021 Korea Times Modern Korean Literature Translation award, Bae revealed that she takes on part-time jobs to supplement her income.
2019년 한국문학번역원 ‘한국문학번역신인상'과 2021년 코리아타임스 ‘현대문학번역상'을 수상했지만 배영재는 부수입을 위해 아르바이트를 하고 있다고 밝혔다.

 

win the award 상을 받다

confer = bestow = award = honor (상을) 수여하다, 주다

aspiring = aspirant = ambitious 지망하는, 열망하는, 지망자, 후보자

take on ~일을 맡다, 책임을 지다, 태우다, 싣다, ~와 시합하다, 겨루다

part-time job = temporary job = moonlight = side job 파트타임잡, 아르바이트, 부업

supplement = make up for = replenish = top up = fill in 보충하다, 추가하다

income = earnings = gains = profit 소득

 


Kim-Russell expressed her concerns about the reality faced by some talented translators, adding that the output could be greater if they can work full-time on literary translations.
김-러셀은 일부 유능한 역자들이 마주하는 현실에 대한 우려를 표현하며 문학 번역에 전념할 수 있는 환경이 조성된다면 이들은 더 나은 결과를 낼 수 있을 것이라고 덧붙였다.

 

express concerns about ~에 대한 우려를 표하다

face the reality 현실을 마주하다, 현실을 직시하다, 현실에 직면하다

reality faced 직면한 현실, 마주하는 현실

talented = gifted = competent = able = natural = inborn = innate 타고난, 재능있는, 천부적인

work full-time on ~에 전임으로 일하다, 정규직으로 일하다, ~에 전임으로 노력하다, ~에 전임으로 공을 들이다

 

 

 

 

728x90

 

 

 

코리아타임스위클리

"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

728x90
반응형

댓글