본문 바로가기
정이로운 영어공부/with 코리아타임스

President's 1st anniversary - [사설 읽기] 대통령 취임 1주년

by 정이로운 잉여생활 2023. 5. 14.
728x90
반응형

https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2023/05/761_350865.html

 

President's 1st anniversary

Chief executive must reread his inaugural address 윤 대통령, 대통령 취임사 다시 읽어야

www.koreatimes.co.kr

 

Chief executive must reread his inaugural address
윤 대통령, 대통령 취임사 다시 읽어야

 

chief executive  (회사나 조직의) 최고위자, 최고 책임자, 미국 대통령

reread = read again 다시 읽다, 재독하다, 다시 읽기, 재독

inaugural address 취임연설, 발회사

 


President Yoon Suk Yeol has marked his first anniversary in office.
윤석열 대통령이 취임 1주년을 맞았다.

 

in office = while in office = during one's term of office 재임 중에

incumbency = term in office = tenure = mandate = tour of duty = one's time in office 재임기간

mark the anniversary 기념일을 맞이하다, 기념일을 축하하다

 


Yoon started his presidency a year ago, vowing to restore fairness and common sense and conduct a politics of unity.
윤 대통령은 공정과 상식을 회복하고 통합의 정치를 펼치겠다고 약속하며 1년 전 대통령으로 취임했다.

 

presidency = presidential mandate 대통령 임기, 대통령직, 회장직

vow = promise = pledge = make an oath = swear = make a vow 선서하다, 맹세하다, 약속하다, 선언하다

restore = reinstate = recover = recuperate = recoup = retrieve = revive = rehabiliate 회복시키다, 되찾게하다, 복원하다, 복구하다, 복위시키다

fairness = justice = impartiality = equity 공정성, 공평성, 공평무사, 공명정대

iniquity = partiality = inequity = injustice = unfairness = unjustness 부당성, 부당, 불공정, 불공평

common sense = social norm = generally-accepted idea in society = good sense = general knowledge = public knowledge 일반 상식, 사회 통념

unity = solidarity = cohesion 통합, 연대, 결속, 화합

 


Has he kept the promise — or struggled to do so? Almost two-thirds of voters say no. Many surveys show negative ratings are nearly twice as high as positive ones. Some think he went in exactly opposite ways.
윤 대통령은 약속을 지켰나? 혹은 지키기 위해 고군분투했는가? 거의 3분의 2의 유권자가 "그렇지 않다"고 답한다. 다수 설문 조사에서 부정적 평가가 긍정적 평가보다 거의 2배 더 높게 나타났다. 일부는 윤 대통령이 정반대의 길을 걸었다고 생각한다.

 

keep the promise 약속을 지키다

struggle to = strive to = grapple with = wrestle with ~로 고군분투하다, ~하기위해 애쓰다

voter = elector = electorate = constituent = balloter 유권자

flouting voter = swing voter 부동표 유권자

say no 아니라고 말하다, (제안·제의 등을) 거절하다, 거부하다

negative ratings 부정 평가

positive ratings 긍정 평가

go in the opposite way = go into reverse direction = take the reverse course 반대방향으로 가다, 역코스를 취하다

opposite = contrary = reverse = inverse = backwards 정반대로, 반대방향의, 반대방향으로

 


Yoon got off on the wrong foot. The first thing he did after taking office was relocate the presidential office from Cheong Wa Dae to the defense ministry compound, citing unconvincing reasons. It was as if U.S. President Joe Biden had moved the White House to the Pentagon without saying much.
윤 대통령은 첫 발을 잘못 디뎠다. 윤 대통령이 취임 후 가장 먼저 한 일은 납득할 수 없는 이유로 청와대에서 국방부 부지로의 대통령실 이전이다. 조 바이든 미국 대통령이 특별한 언급 없이 백악관을 펜타곤으로 옮긴 것과 마찬가지다.

 

get off on the wrong foot = start off on the wrong foot = step off on the wrong foot 처음 부터 관계를 잘못 맺다, 출발이 잘못 되다, 첫단추를 잘못 꿰다

get off on the right foot = start off on the right foot = step off on the right foot 처음 부터 관계를 잘 맺다, 출발이 순조롭다, 첫단추를 잘 꿰다

take office = inaugurate = be sworn in as 취임하다

presidential office 대통령 실, 대통령 집무실

defense ministry compound 국방부 부지

cite = invoke = quote = give  (이유·예를) 들다, 끌어대다

exemplify = illustrate = take an example = cite an example = quote an example 예를 들다

unconvincing = hard to understand = far-fetched = non-sensical = preposterous = exorbitant = outrageous = unreasonable = ridiculous = absurd 설득력 없는, 납득하기 어려운, 얼토당토 않은

 


Yoon said he "returned Cheong Wa Dae to the public." But few people had asked for it or even wanted it. Most are still wondering why. The president also said he wanted to communicate with people more directlyYet Yoon held just one official press conference for the entire year.
윤 대통령은 "청와대를 국민에게 돌려줬다"고 말한다. 그러나 이를 요청하거나 원한 사람은 거의 없었다. 대다수는 여전히 이유를 궁금해한다. 윤 대통령은 또 국민과 더 직접적으로 소통하고 싶다고 말했다. 그러나 윤 대통령은 지난 1년간 단 한 차례의 공식 기자회견을 열었을 뿐이다.

 

return sth to the public 대중들에게 돌려주다, 국민들에게 돌려주다

ask for = request = demand = call on = call upon 요청하다, 요구하다

wonder 궁금하다, 궁금해하다,  (정중한 부탁·질문에서)~일지 모르겠다, 경이감, 경탄, 경이로운것, 불가사의

awe = wonder = marvel 경의, 경이로운것, 경외감

communicate with = interact with ~와 소통하다, ~와 교류하다

official press conference 공식 기자 회견

 


To be fair, he tried to communicate with the public by allowing reporters to doorstep him on his way to work. However, that was discontinued. What kind of open and direct communication did he have in mind?
공정하게 말하자면, 윤 대통령은 기자들에게 출근길 문답(도어스테핑)을 허용해 대중과의 소통을 시도했다. 그러나 이는 오래가지 않았다. 윤 대통령은 어떤 종류의 개방적이고 직접적인 소통을 염두에 두었던 것일까?

 

to be fair 공정하게 말하면

communicate with the public 대중들과 소통하다

doorstep  (기자가 취재를 위해 반기지 않는데도) 집으로 찾아 가다, (보통 샌드위치용으로 쓰는) 두툼하게 썬 식빵, 문간(의 계단)

on one's way to work 출근길에, 출근하는 길에

discontinue = abolish = close = cease = halt = stop = put an end = bring an end = put an period (특히 정기적으로 계속하던 것을) 중단하다, (생산을)중단하다

have in mind = intend = comtemplate = consider = keep in mind = bear in mind (특히 특정 일자리 등에 대해) ~을 염두에 두다, 생각하다, ~을 의도하고 결정하다, 유념해 두다

 


This was only the beginning of his assertive leadership, however. Yoon has yet to apologize "formally" to the crowd disaster in Seoul last October, which killed at least 159, mostly young people. He sacked a few low-level officials, but kept his interior minister and police chief responsible for public safety. Is this fair or even sensical? The chief executive must revisit his inaugural pledges.
그러나 도어스테핑 중단은 윤 대통령의 독단적 리더십의 시작에 불과했다. 윤 대통령은 지난해 10월 서울에서 최소 159명의 목숨을 앗아간 군중 참사에 대해 아직 "공식적으로" 사과하지 않았다. 윤 대통령은 하위직 공무원을 몇 명을 해고했지만 행정안전부 장관과 경찰청장은 계속 공공의 안전을 책임지도록 했다. 이런 처사는 공정하거나 상식적인가? 윤 대통령은 취임 공약을 다시 들여다봐야 한다.

 

assertive = stubborn = obstinate = self-willed = self-assertive = intransigent 적극적인, 확신에 찬, 단호한, 자기주장이 강한

unilateral = arbitrary = one-sided = willful 일방적, 독단적인, 제멋대로인

sack = fire = dismiss = lay sb off = make sb redundant = put sb out to grass = can = terminate = discharge = retrench 해고하다, 파면하다

sensical 그럴싸한, 상식적인

revisit (어떤 아이디어·주제를) 다시 논의하다, (특히 오랜 시간이 지난 후에) 다시 방문하다, 다시 찾다

inaugural pledge 취임 공약

campaign pledge 선거 공약

 


As this paper pointed out in a front-page story, Yoon spent the whole year dividing the world, including his own country, into friends and foes, or right and wrong. Nothing shows this better than his diplomatic report card, where Yoon seems to have given himself a perfect score.
코리아타임스가 1면 기사에서 지적했듯 윤 대통령은 지난 1년을 자국을 포함해 세계를 아군과 적군으로, 옳고 그름으로 분열시키며 보냈다. 자신에게 최고점을 준 것으로 보이는 외교 성적표보다 이를 더 잘 보여주는 것은 없다.

 

point out 가리키다, 지적하다, 주목하다

in a front-page story 신문 1면에, 1면 기사에서

divide into = split into = separate into = polarize into ~로 나뉘다, ~로 나누다, ~로 갈라지다

fork off = branch off = diverge into (다른 방향으로)갈라지다, 분기하다, 벗어나다, ~로 갈라지다, 다른길로 들어서다

foe = enemy = adversary = opponent = dissenter = objector = kicker 적, 상대방, 적수, 반대자

nothing shows this better than ~보다 이것을 더 잘보여 주는 것은 없다

report card 성적표, 통지표, 성적

diplomatic report card 외교 성적표

perfect score = full marks 만점, 백점, 최고점

 


Yes, he firmed up the alliance with America and relinked almost severed ties with Japan. However, to reaffirm existing friendships, he turned essential partners like China and Russia into foes. Was that practical, let alone wise?
그렇다, 윤 대통령은 미국과의 동맹을 강화하고 거의 단절된 일본과의 관계를 다시 연결시켰다. 하지만 기존 관계를 재확인하는 과정에서 윤 대통령은 중국과 러시아 같은 핵심 파트너를 적으로 돌렸다. 이러한 외교가 현명했는지는 논외로 두더라도 실용적이었나?

 

firm up = consolidate = solidify = reinforce = strengthen = beef up = enforce = stiffen = cement = fortify = ramp up = amp up 강화하다, 굳건히하다

relink = link again = link anew 다시 연결하다

severed = sour = soured = frayed = botched 절단된, 시어진, 헤어진, 망가진

sever = break off(두 조각으로) 자르다[절단하다], 잘라 내다,  (관계·연락을 완전히) 끊다, 단절하다

severe 극심한, 심각한, 가혹한, 혹독한, 엄한, 엄격한

reaffirm = reassert 재차 확인하다, 재차 확언하다, 재천명하다

existing = current = established = living = actual = present 존재하는, 기존의, 현존의, 현재 사용되는

existent = extant = existential 실존하는, 현존하는, 실존주의적

essential = crucial = important = indispensable = critical = principal = paramount = foremost = cardinal = major = primary = prime = key = core = pivotal = integral 필수적인, 중요한, 없어서는 안될

practical = pragmatic = realistic = sensible 현실적인, 실질적인, 실제적인

let alone ~커녕, ~은 고사하고

wise = sagacious = sage = politic = sensible 현명한

 


Ordinary South Koreans think more about their lunch menu than potential attacks from the North. The economy outweighs diplomacy and security. Yoon's economic performance was far from satisfactory in this regard. He may as well blame rising protectionist trends and the post-pandemic slump. But this is no time for fiscal austerity or tax cuts for big businesses and wealthy individuals. Medium- to low-income families are squeezed amid dwindling handouts, which will determine parliamentary polls next year more than anything else.
국민 대부분은 북한의 공격보다 점심에 무엇을 먹을지를 더 고민한다. 경제가 외교와 안보보다 중요하게 여겨진다. 그런 점에서 윤 대통령의 경제적 성과는 만족스럽지 못하다. 윤 대통령은 보호주의 경향 증가 및 팬데믹 후 경기 침체를 비난하는 편이 나을 수도 있다. 그러나 지금은 대기업과 부유한 개인을 위한 재정 긴축이나 세금 감면을 할 시점이 아니다. 중산층과 저소득층 가구는 줄어드는 정부 지원금 때문에 재정 압박을 받고 있는데 이는 내년 국회의원 선거를 좌우할 가장 중요한 요소다.

 

potential attack 잠재적 공격성

outweigh ~보다 더 크다, ~보다 대단하다

economic performance 경제적 성과

far from = anything but = not at all = in no wise = distant = far-off ~와는 거리가 먼, ~은 커녕, 결코 ~이 아닌

satisfactory = sufficient = acceptable = enough = agreeable 만족스러운, 충분한, 용인되는, 받아들여지는

in this regard = in this sense = in this context 이러한 점에서, 이러한 맥락에서

may as well = would be better ~하는 편이 낫다

protectionist 보호주의

slump = recession = downturn = depression = doldrums = stagnation 침체, 침체기

this is no time for ~할 때는 아니다

fiscal austerity = belt-tightening = retrenchment 재정 긴축, 긴축 재정

retrench = cut down = trim = reduce = tighten = curtail = contract = shrink (재정을) 긴축하다, (비용·경비를) 줄이다, 해고하다

tax cuts 세금 감면, 감세

medium-to low-income families 중산층 과 저소득층 가구

squeeze 쥐어 짜다, 짜기, 쥐기, (재정적으로) 압박하다, (재정적)압박, 축소, 긴축

handout = subsidy = protection = grant = giro = state benefit = government subsidies 정부 보조금

parliamentary poll 의회 투표, 총선

more than anything else 다른 무엇 보다도

 


More problematic is the "politics of division" we are witnessing.
더 큰 문제는 국민이 목격하고 있는 "정치적 분열"이다.

 

problematic 문제가 있는, 문제가 많은

controversial = arguable = debatable = disputable = questionable = contentious 논쟁을 초래하는, 논란이 많은, 논란의 여지가 있는

witness = observe = see actually with one's own eyes = see actually for oneself = spot = catch sight of = go through = experience (사건사고를) 목격하다, 실견하다

 


There is a split in society, dividing people by region, ideology, gender and generation. The result: Yoon's three major reforms of labor, pension and education have either gone astray or not even taken the first step. Each task requires endless persuasion to balance and harmonize conflicting interests. Top-down, one-way approaches get nowhere.
우리 사회에는 개인을 종교, 가치관, 성별과 세대로 가르는 분열이 있다. 그 결과 윤 대통령의 3대 개혁 과제인 노동, 연금, 교육이 갈 길을 잃거나 심지어 첫 발을 내딛지도 못했다. 각 과제는 충돌하는 이해관계의 균형을 맞추고 조화시키기 위해 끊임없는 설득을 요한다. 상의하달식의 일방적인 접근 방식은 성공할 수 없다.

 

split = division = separation = dishunity 분열

divide by ~으로 나누다

ideology 이데올로기, 이념, 관념

pension = annuity = superannuation = severance pay 연금, 생활 보조금, 수당

go astray = go wrong 잘못된 방향으로 가다, 길을 잃다, 엇나가다, 사도로 빠지다
take the first step = get off on the right foot 첫발을 내디디다
endless = eternal = perennial = perpetual = continuous = persistent = continual = for ever = on end = never-ending = infinite = limitless = boundless = incessant = ceaseless = unremitting 끊임없는, 쉴새없는, 지속적인
conflicting interest 상충관계

vested interest 기득권, 확정적 권리

top-down approach 하향식 접근, 톱-다운 접근

bottom-up approach 상향식 접근, 바텀-업 접근

one-way = arbitrary = unilateral = one-sided = willful = self-assertive 일방적인, 독단적인, 제멋대로인

get nowhere = go nowhere = be unsuccessful = make no progress 성공하지 못하다, 효과가 없다, 진전이 없다, 이루는 것이 없다

 

 

 

 

728x90

 

 

 

코리아타임스위클리

"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

 

 

728x90
반응형

댓글