본문 바로가기
정이로운 영어공부/with 코리아타임스

Brave Girls aims to become K-pop 'summer queens' with new album - 브레이브걸스, 새앨범 '서머퀸'으로 '썸머퀸'노린다

by 정이로운 잉여생활 2021. 6. 28.
728x90
반응형

https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2021/06/745_310476.html

 

Brave Girls aims to become K-pop 'summer queens' with new album

Brave Girls aims to become K-pop 'summer queens' with new album

www.koreatimes.co.kr

 

Brave Girls, a girl group that rose to surprise stardom at the brink of disbandment, said it wishes to become 

the new summer queen of the K-pop scene with its latest release.
해체 직전 깜짝 스타덤에 오른 걸그룹 브레이브걸스가 최근 컴백과 함께 가요계의 새로운 여름 여왕이 되고 싶다는 포부를 밝혔다.

 

rise to 떠오르다, 이르다

surprise 뜻밖의 일, 놀라움, 놀라게 하다

stardom 스타의 반열

brink 직전

at the brink of ~의 직전에

disbandment 해체, 제대, 해산

wish 바라다, 희망하다

scene 현장, 장명, 상황

 


"We would like to become a group people think of when summer comes," the group said during a news 

conference held Thursday marking the release of its fifth EP, titled "Summer Queen."
브레이브걸스는 목요일 5번째 EP 앨범 ‘서머퀸' 발표 기자회견에서 "여름이 오면 생각나는 그룹이 되고 싶다"라고 말했다.

 

think of ~에 대해 생각하다, 떠올리다,생각해내다

make release of ~을 발매하다



The five-track album, including Korean and English language versions of the main track "Chi Mat Ba Ram," is full of tropical sounds and upbeat rhythms.
타이틀곡 ‘치맛바람'의 한국어와 영어 버전을 포함한 총 5곡이 수록된 이번 앨범은 트로피컬사운드와 흥겨운 리듬으로 가득하다.

 

version 판, 버전

be full of ~로 가득차있다, ~가 많다

tropical 열대의, 열대지방의

sounds 사운드

rhythms 리듬

upbeat 쾌활한, 흥겨운, 낙관적인


"Chi Mat Ba Ram" — a compound of the words "chima," which means skirt in Korean, and "baram," which 

means swish or wind — tends to be used negatively, referring to fierceness in women, especially moms taking care of their children.
치마와 바람의 합성어인 치맛바람은 여성, 특히 아이를 돌보는 엄마들의 치열함을 지칭하며 부정적으로 쓰이는 경향이 있다.

 

compound 합성의, 합성체

a compound of the workds 합성어

swish 휙[쌩] 소리를 내며 움직이다, 호화로운

tend to ~하는 경향이 있다

negatively 부정적으로

refer to ~을 나타내다, ~을지칭하다, ~와 관련이 있다

fierceness 사나움, 맹렬

take care of ~을 돌보다



"We were confused at first when we heard about the title of the main track but understood our chief 

producer's intention when he said he chose the word in hopes Brave Girls would take the K-pop scene by storm," the group's main vocalist Minyoung said.
그룹 메인보컬 민영은 "타이틀곡 제목을 처음 들었을 때 의아했지만 브레이브 걸스가 가요계를 강타하기를 바라는 마음에서 이 제목을 선택했다고 들었을 때 프로듀서의 의도를 이해했다"고 말했다.

 

at first 처음에는

confuse 혼란시키다, 혼란스럽게 만들다

heard about ~에 대해 듣다

intention 의도

in hope 기대하여, 희망을 품고

take sth/sb by storm ~을 단번에 사로잡다, ~에서 대성공을 이루다,~을 기습하여 사로잡다



The summer tropical number was written by Brave Brothers, one of the most successful K-pop producers and the chief of Brave Entertainment, which represents the four-piece act.
여름 트로피컬 사운드의 이 곡은 성공적인 가요 프로듀서 중 하나인 브레이브 엔터테인먼트 대표인 용감한형제가 작곡했다. 브레이브엔터테인먼트는 이 4인조 걸그룹의 소속사다.

 

be written by ~에 의해 쓰여진

represent 대표하다, 대신하다, 대변하다

four-piece act 4인조 그룹



Until early this year, the band's four members — Minyoung, Yujeong, Eunji and Yuna — were considering 

parting ways after their past releases failed to grab the public's attention in the highly competitive industry 

where many acts come and go quickly.
올해 초까지만 해도 브레이브걸스의 멤버 4인은 많은 그룹이 나오고 사라지는 경쟁이 치열한 업계에서 대중의 관심을 끌지 못하자 그룹 해체를 고민했다.

 

early this year 올해 초

part ways 각자 다른길로 가다, 헤어지다

pasts 지난

consider ving ~하는것을 고려하다

grab the attention 관심을 사로잡다

competitive industry 경쟁이 치열한 업계

highly  매우, eoeksgl

come and go 잠깐있다가 사라지다, 나타났다가 사라졌다가 하다, 왔다갔다하다

come-and-go 불안정한, 변동하는

 


But things changed after a three-minute clip, showing the girl group performing its 2017 song "Rollin'" at various concerts for the Army, the Marine Corps and the Air Force, went viral on YouTube.
그러나 군인들을 위한 여러 공연에서 2017년 노래 ‘롤린'을 부르는 걸 보여주는 3분 길이의 동영상이 유튜브에서 인기를 끌자 상황은 완전히 바뀌었다.

 

clip 클립

perform 해보이다, 공연하다

go viral (on) ~에서 입소문이 나다



In March, "Rollin" belatedly swept domestic music charts four years after it was released.
지난 3월 ‘롤린'은 발매 4년 만에 뒤늦게 역주행하며 국내 음원 차트 1위에 올랐다.

 

belatedly 늦게, 뒤늦게

belated 뒤늦은

sweep (빗자루로)쓸다,

sweep - swept - swept 

domestic 국내

 



728x90


코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

 

728x90
반응형

댓글