본문 바로가기
정이로운 영어공부/with 코리아타임스

'Narco-Saints' tests Korea's diplomatic ties with Suriname - 넷플릭스 시리즈 '수리남’, 한국-수리남 외교 관계 시험대에 올려

by 정이로운 잉여생활 2022. 9. 18.
728x90
반응형

https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2022/09/742_336157.html?utm_source=CU 

 

'Narco-Saints' tests Korea's diplomatic ties with Suriname

Korean Embassy in Venezuela issues safety warning to Korean residents of Suriname 주베네수엘라 한국대사관, 수리남 현지 교민에 안전 주의 당부

www.koreatimes.co.kr

 

Korean Embassy in Venezuela issues safety warning to Korean residents of Suriname
주베네수엘라 한국대사관, 수리남 현지 교민에 안전 주의 당부

test 시험, 테스트, 검사, (의료적)검사, (지능/능력)시험하다, 테스트 하다, (의료 관련)검사하다, 테스트하다

diplomatic ties = diplomatic releations 외교관계, 국교

diplomacy 외교관, 외교에 능한 사람

embassy 대사관

embassabor 대사

consul 영사

consulate 영사관

issue a warning 경고하다, 경보를 발행하다, 경보를 발령하다

safety warning 안전 주의보, 안전 경보문



The hit Netflix series, "Narco-Saints," has become a point of contention for Korea's diplomatic relations with the South American country of Suriname. The government of Suriname has threatened to take legal action against the series producers for what it has called a misleading portrayal of the country. It has also said it will send a letter of protest to the U.S. ambassador in Suriname over Netflix's support of the series.
인기 넷플릭스 시리즈 ‘수리남'이 한국과 라틴 아메리카 국가 수리남의 외교 관계에 있어 논쟁점이 되었다. 수리남 정부는 수리남을 오해의 소지가 있게 묘사한 드라마 제작자를 상대로 법적 조치를 취할 예정이다. 또 수리남 정부는 드라마 제작을 지원한 넷플릭스에 대해 미국 대사에게 항의 서한을 보낼 것이라고 전했다.

 

contention = dispute = wrangle = arguement = altercation = quarrel = controversy 논쟁, 언쟁

a point of contention 논쟁이 되고 있는 요점

a point of departure (여행의)출발지, (논의/활동 등의)출발점

a point of honour 명예가 걸린 문제, 명성이 걸린 문제

threaten = blackmail = menace = jeopardize = intimidate = put at risk = endanger 위협하다, 협박하다, 위태롭게하다

take legal action = take legal steps = accuse = prosecute = indict = charge 기소하다, 법적조치를 취하다

misleading portrayal 오해의 소지가 있는 묘사

misleading = deceptive = false 호도하는, 오도하는, 기만적인, 오해의 소지가 있는

portrayal = description = depiction = characterization = delineation 묘사

a letter of protest 항의 서한, 항의 편지

 


The 6-part Netflix original series released on Sept. 9 resolves around a civilian informant who collaborates with Korea's National Intelligence Service to capture a Korean drug lord operating in the South American country. It is based on a true story of Korean drug dealer Cho Bong-haeng, who operated a massive trafficking organization there two decades ago and was arrested in 2011.
9월 9일 공개된 6편의 넷플릭스 오리지널 시리즈는 남아메리카 수리남에서 활동하는 한국인 마약 대부를 체포하기 위해 국정원과 협조한 민간 요원의 이야기를 중점적으로 다룬다. 이는 20년 전 거대 마약 밀매 조직을 운영하고 2011년 체포된 한국인 마약상 조봉행 사건 실화를 바탕으로 한다.

 

revolve around ~을 중심으로 다루다, (관심/주제)~을 중심으로돌아가다

informant = informer (경찰/신문사의)정보원, 정보제공자, (연구등의)정보제공자

civilian informant 민간 요원, 민간정보원

collaborate with = join forces with = team up with = cooperate with = pich in = combine forces with ~와 협력하다

National Intelligence Service 국정원, 국가정보원

capture = arrest = apprehend = grab = nab = collar = seize 붙잡다, 체포하다

drug load = drug czar 마약왕, 마약 카르텔 보스

drug cartel 마약 카르텔, 마약 범죄 조직

drug dealer 마약상, 마약밀매자

drug smuggling 마약밀수

drug trafficking = drug trade = drug deal = dope peddling 마약 밀매

drug = dope = narcotic 마약

cannabis = marijuana = hemp = grass = hashish = schwag 마리화나, 대마초

 


Suriname complained that the series' negative portrayal of the country as a drug trafficking hub is unfair and puts the country at a disadvantage.
수리남은 자국을 마약 밀매 중심지로 부정적으로 묘사한 것은 부당하며 수리남을 불리하게 만든다고 항의했다.

 

complain = criticize = protest = be up in arms = lodge a protest = make a protest 항의하다, 이의를 제가하다

portrayal = description = depiction = characterization = delineation 묘사

hub = pivot = center = capital (특정 장소/활동의)중심지, 중추, (바퀴의)중심

cradle = home = brithplace 요람, 발생지

unfair = unjust = partial = invalid = unjustified = unreasonable = wrongful = undeserved 부당한, 불공평한, 불합리한

put sth at a disadvantage ~을 불리하게 하다, ~을 불리한 입장에 놓다

 


"Suriname no longer has the image that emerges in the series or no longer participates in these kinds of practices," Minister of Foreign Affairs, International Business and International Cooperation (BIBIS) Albert Ramdin said in a statement released on the government's website, Monday.
월요일 알베르트 람딘 외교 국제사업 국제협력부(BIBIS) 장관은 수리남 정부 웹사이트에 공개된 성명문에서 "수리남은 더 이상 드라마에 나타나는 모습을 갖고 있지 않으며 더는 그러한 관행에 참여하지 않는다"고 전했다.

 

emerge 나오다, 모습을 드러내다, 드러나다, 알려지다, 생겨나다, 부상하다, 부각되다

particepate in = take part in = involove in = do with = be associated with = enter into ~에 참여하다, ~에 관여하다, ~와 관련되다

practice = costom = convention = tradition = legacy = hereditary custom 관행, 관례

 


In the statement, the minister acknowledged that "the aspect of free speech must be taken into account" but "it's about creating a negative perception" about the South American country. He said that "the whole world sees these things, so this is not good," noting that the country has been working on eradicating criminal practices portrayed in the series for decades.
람딘 장관은 성명문에서 "표현의 자유라는 측면은 물론 고려되어야 한다"고 인정했지만 수리남에 대해 "부정적 인식을 만드는 것에 대한 문제"라고 전했다. 그는 시리즈에서 인식된 범죄 행위를 제거하기 위해 수리남은 수십 년에 걸쳐 노력하고 있다고 언급하며 "전 세계가 이 드라마를 보고 있으니 좋지 않은 일"이라고 말했다.

 

acknowledge = concede = admit = accept = rocognize = embrace 인정하다, 받아들이다

free speech = freedom of speech 언론의 자유

take into account = consider = take into consideration = allow for = make allowance for ~을 고려하다

negative perception 부정적 인식

eradicate = root out = stamp out = eliminate = get rid of 근절하다, 발본발색하다

gouge out = scrape out = dispel 척결하다, 도려내다, 없어버리다

criminal practices = crime = wrongdoing = offence = irregularities = midconduct = illegal acts 범죄 행위

 


Ramdin said that he will consider taking legal action against the series' producers for alleged defamation as well as make a diplomatic protest to the Korean government through the ambassador.
람딘 장관은 대사관을 통해 한국 정부에 외교적으로 항의할 것이라 밝힌 한편 드라마 제작자들을 상대로 명예훼손 혐의에 근거한 법적 조치를 검토하고 있다고 덧붙였다.

 

take legal action = take legal steps = accuse = prosecute = indict = charge 기소하다, 법적조치를 취하다

alleged = supposed 제기된, 혐의가 있는

defamation = disgrace = shame = dishonor = humiliation = taint = tarnish = slander = libel = denigration = indignity = mortification = smear 중상, 명예훼손, 굴욕감, 불명예

 


Korea's Ministry of Foreign Affairs said it "has not received any official complaint from Suriname since the series has been aired," noting that it is "trying to maintain friendly relations" with the South American country.
외교부는 수리남과 "우호 관계 유지를 위해 지속 노력 중"이라고 언급한 한편 "드라마가 공개된 이후 수리남 정부로부터 공적인 항의를 받지 못했다"고 전했다.

 

receive a complaint 컴플레인을 받다, 항의를 받다

official complaint 정식 항의, 공식적인 항의

air = broadcast = transmit = televise = telecast = publish = release = relay 방송하다, 중계하다, 내보내다

friendly relations = amicable relations 우호적인 관계

amity 우호, 친선

affinity = rapport = sociability = affability = companionship = friendship 친밀감, 친화력, 사교성

comradeship = camaraderie = friendship = fellowship = fraternity 동지애, 우정

reciprocal relations = reciprocity 호혜, 상호관계, 상무관계

 


The Korean Embassy in Venezuela, which is also responsible for relations with Suriname, issued a safety warning to Koreans livening in Suriname on its website.
수리남과의 외교 관계도 함께 책임지는 주베네수엘라 한국대사관은 웹사이트에 수리남 거주 한인들을 대상으로 안전 주의보를 내렸다.

 

be responsible for = be answerable for = be accountable for ~에 책임이 있다

issue a warning 경고하다, 경보를 발행하다, 경보를 발령하다

safety warning 안전 주의보, 안전 경보문

 


"We understand that the Korean community in Suriname is embarrassed because of the possible fallout of the Netflix series, 'Narco-Saints.' We, the embassy staff, are deeply concerned about the safety of Koreans and will do our utmost to keep you safe," the statement posted on its website reads.
웹사이트에 게시된 성명에는 "수리남에 거주하는 한인 여러분께서 드라마 방영 여파로 많이 곤혹스러우실 것으로 짐작된다. 여러분의 안위를 위해 최선을 다하겠다"는 내용이 담겼다.

 

embarrassed 당황스러운, 어색한, 난처한, 곤란한, 재정적으로 곤란한, 돈이없는

fallout = aftereffect = aftermath = sequela = implication = repercussion = consequence = ramification = complication 여파, 영향, 후유증

be concerned about = be worried about = be anxious about ~을 염려하다, ~을 격정하다

do one's utmost = exert one's utmost = try one's utmost 최선을 다하다, 전력을 다하다

 


"Please be aware at all times … Should anyone have any issue that causes concern or require help, please contact us via the president of the Korean community in the region," the statement reads.
성명은 "각자 안전을 위해 주의를 기울여주시기 바라며 … 조금이라도 염려되는 사안이나 도움이 필요한 사안은 즉시 한인회장을 통해 연락주기 바란다"고 공지했다.

 

be aware = sense = discern = perceice = detect = notice 알아차리다, 주목하다, 인식하다

at all times 항상, 언제나

cause concern 우려를 불러 일으키다

 


Korea and Suriname established diplomatic relations in 1975 after the South American country gained independence from the Netherlands. The Korean Embassy in Suriname withdrew from the country in 1993 and handed over relevant duties to the embassy in Venezuela.
1975년 수리남은 네덜란드로부터 독립한 후 한국과 수교했다. 1993년 수리남 내 한국공관이 철수하면서 현재는 주베네수엘라 한국대사관이 수리남을 함께 관할하고 있다.

 

establish diplomatic relations = set up diplomatic relations [ties] 외교 관계를 맺다, 수교를 맺다

independence = sovereignty = antonomy = self- reliance 자주, 자립, 독립, 자주성, 독립성

liberation = emancipation 해방

withdraw = pull back = retreat = fall back 철수하다, 후퇴하다, 물러나다, 퇴각하다

hand over = cede = transfer = relinquish = surrender = hand on = pass on 양도하다, 이양하다, 넘겨주다, 포기하다

relevant = related = associated = linked = coupled = connected = intertwined 관련된

irrelevant = extraneous = unrelated = unconnected 관련없는

 

 

 

728x90

 

 

코리아타임스위클리

"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

 

 

728x90
반응형

댓글